KL1863 | |
TB | Tetapi anak yang lahir terdahulu dari keledai haruslah kautebus dengan seekor domba; jika tidak kautebus, haruslah kaupatahkan batang lehernya. Setiap yang sulung dari antara anak-anakmu haruslah kautebus, dan janganlah orang menghadap ke hadirat-Ku dengan tangan hampa. |
BIS | tetapi kamu harus menebus anak keledai yang pertama lahir dengan mempersembahkan seekor anak domba untuk gantinya. Kalau kamu tak mau menebusnya, leher keledai itu harus kamu patahkan. Setiap anakmu laki-laki yang sulung harus kamu tebus. Tak seorang pun boleh datang kepada-Ku jika tidak membawa persembahan. |
FAYH | Anak keledai yang lahir paling dulu boleh ditebus dengan seekor anak domba. Apabila kamu memutuskan untuk tidak menebusnya, maka tulang lehernya harus dipatahkan. Tetapi semua putramu harus ditebus, dan jangan seorang pun datang ke hadapan-Ku tanpa persembahan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi keledai yang mula-mula diperanakkan hendaklah kamu tebus dengan seekor binatang kecil, tetapi jikalau ia itu tiada kamu tebus tak akan jangan kamu patahkan lehernya. Bahwa segala anakmu laki-laki yang sulung itu hendaklah kamu tebus, dan pada masa itu jangan orang menghadap Aku dengan hampa tangannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Hanya anak kedua yang sulung itu hendaklah engkau tebus dengan seekor anak kambing maka jikalau tidak mau engkau menebus dia hendaklah engkau patahkan lehernya maka segala anakmu laki-laki yang sulung itu hendaklah engkau tebus maka seorangpun jangan menghadap Aku dengan hampa tangannya. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi anak pertama dari keledai harus kautebus dengan seekor domba; djika engkau tidak mau menebusnja, maka harus kaupatahkan tengkuknja. Tiap-tiap lahiran pertama dari anak-anakmu harus kautebus, dan djanganlah seseorang nampak dihadapanKu dengan tangan hampa. |
TB_ITL_DRF | Tetapi anak yang lahir terdahulu <06363> dari keledai <02543> haruslah kautebus <06299> dengan seekor domba <07716>; jika <0518> tidak <03808> kautebus <06299>, haruslah kaupatahkan <06202> batang lehernya. Setiap <03605> yang sulung <01060> dari antara anak-anakmu <01121> haruslah kautebus <06299>, dan janganlah <03808> orang menghadap ke <06440> hadirat-Ku <07200> dengan tangan hampa <07387>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi keledai <02543> yang mula-mula <06363> diperanakkan hendaklah kamu tebus <06299> dengan seekor binatang kecil <07716>, tetapi jikalau <0518> ia itu tiada <03808> kamu tebus <06299> tak akan jangan kamu patahkan <06202> lehernya. Bahwa segala <03605> anakmu laki-laki yang sulung <01060> itu hendaklah kamu tebus <06299>, dan pada masa itu jangan <03808> orang menghadap <06440> Aku dengan hampa <07387> tangannya. |
AV# | But the firstling <06363> of an ass <02543> thou shalt redeem <06299> (8799) with a lamb <07716>: and if thou redeem <06299> (8799) [him] not, then shalt thou break his neck <06202> (8804). All the firstborn <01060> of thy sons <01121> thou shalt redeem <06299> (8799). And none shall appear <07200> (8735) before <06440> me empty <07387>. {lamb: or, kid} |
BBE | A lamb may be given in payment for the young of an ass, but if you will not make payment for it, its neck will have to be broken. For all the first of your sons you are to make payment. No one is to come before me without an offering. |
MESSAGE | "Redeem your firstborn donkey with a lamb. If you don't redeem it you must break its neck. "Redeem each of your firstborn sons. "No one is to show up in my presence empty-handed. |
NKJV | "But the firstborn of a donkey you shall redeem with a lamb. And if you will not redeem [him], then you shall break his neck. All the firstborn of your sons you shall redeem. And none shall appear before Me emptyhanded. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But the firstling of a donkey thou shalt redeem with a lamb: and if thou shalt not redeem [him], then shalt thou break his neck. All the firstborn of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear before me empty. |
GWV | It will cost you a sheep or a goat to buy back the firstborn donkey. If you don't buy it back, then you must break the donkey's neck. You must buy back every firstborn of your sons. "No one may come into my presence without an offering. |
NET | Now the firstling* of a donkey you may redeem with a lamb, but if you do not redeem it, then break its neck.* You must redeem all the firstborn of your sons. “No one will appear before me empty-handed.* |
NET | 34:20 Now the firstling2271 tn Heb “and the one that opens [the womb of] the donkey.” of a donkey you may redeem with a lamb, but if you do not redeem it, then break its neck.2272 sn See G. Brin, “The Firstling of Unclean Animals,” JQR 68 (1971): 1-15. You must redeem all the firstborn of your sons.
“No one will appear before me empty-handed.2273 tn The form is the adverb “empty.”
|
BHSSTR | <07387> Mqyr <06440> ynp <07200> wary <03808> alw <06299> hdpt <01121> Kynb <01060> rwkb <03605> lk <06202> wtprew <06299> hdpt <03808> al <0518> Maw <07716> hvb <06299> hdpt <02543> rwmx <06363> rjpw (34:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} prwtotokon {<4416> A-NSN} upozugiou {<5268> N-GSN} lutrwsh {<3084> V-FMI-2S} probatw {<4263> N-DSN} ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} mh {<3165> ADV} lutrwsh {<3084> V-FMI-2S} auto {<846> D-ASN} timhn {<5092> N-ASF} dwseiv {<1325> V-FAI-2S} pan {<3956> A-ASN} prwtotokon {<4416> A-ASN} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} sou {<4771> P-GS} lutrwsh {<3084> V-FMI-2S} ouk {<3364> ADV} ofyhsh {<3708> V-FPI-2S} enwpion {<1799> PREP} mou {<1473> P-GS} kenov {<2756> A-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |