TL_ITL_DRF | Janganlah <06435> kamu berjanji-janjian <03772> dengan <01285> orang isi <03427> negeri <0776> itu, karena apabila mereka itu berkendak <02181> mengikut <0310> dewatanya <0430> dan membawa korban <02076> kepada berhalanya <0430>, barangkali dijemputnya <07121> akan kamu dan kamupun makan <0398> dari pada korbannya <02077> itu. |
TB | Janganlah engkau sampai mengadakan perjanjian dengan penduduk negeri itu; apabila mereka berzinah dengan mengikuti allah mereka dan mempersembahkan korban kepada allah mereka, maka mereka akan mengundang engkau dan engkau akan ikut makan korban sembelihan mereka. |
BIS | Jangan mengadakan perjanjian dengan bangsa negeri itu, sebab pada waktu mereka menyembah dan mempersembahkan kurban kepada ilah-ilah mereka, mereka akan mengajak kamu, dan kamu akan ikut. |
FAYH | "Janganlah membuat perjanjian apa pun dengan penduduk negeri itu, karena mereka adalah pelacur-pelacur secara rohani, yang telah berzinah dengan mempersembahkan kurban kepada berhala-berhala. Apabila kamu bersahabat dengan mereka dan seorang di antaranya mengundang kamu datang ke pesta penyembahan berhala mereka, maka kamu akan cenderung untuk menerimanya dan ikut makan kurban persembahan mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Janganlah kamu berjanji-janjian dengan orang isi negeri itu, karena apabila mereka itu berkendak mengikut dewatanya dan membawa korban kepada berhalanya, barangkali dijemputnya akan kamu dan kamupun makan dari pada korbannya itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Supaya jangan kamu berjanji-janjian dengan segala orang isi tanah ini sehingga kaum ini berzinah dengan segala berhalanya dan berbuat kurban kepada berhalanya dan orang panggil engkau makan dari pada kurban itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djangan sampai engkau mengadakan perdjandjian dengan penduduk-penduduk tanah, supaja nanti, apabila mereka bersundal mengikuti dewa-dewa mereka dan mempersembahkan korban kepada dewa-dewa itu, djanganlah engkau mendapat undangan dari salah seorang, dan karenanja engkau sampai makan dari korbannja. |
TB_ITL_DRF | Janganlah <06435> engkau sampai mengadakan <03772> perjanjian <01285> dengan penduduk <03427> negeri <0776> itu; apabila mereka berzinah <02181> dengan mengikuti <0310> allah <0430> mereka dan mempersembahkan <02076> korban kepada allah <0430> mereka, maka mereka akan mengundang <07121> engkau <0> dan engkau akan ikut makan <0398> korban sembelihan <02077> mereka. |
AV# | Lest thou make <03772> (8799) a covenant <01285> with the inhabitants <03427> (8802) of the land <0776>, and they go a whoring <02181> (8804) after <0310> their gods <0430>, and do sacrifice <02076> (8804) unto their gods <0430>, and [one] call <07121> (8804) thee, and thou eat <0398> (8804) of his sacrifice <02077>; |
BBE | So see that you make no agreement with the people of the land, and do not go after their gods, or take part in their offerings, or be guests at their feasts, |
MESSAGE | Be careful that you don't make a covenant with the people who live in the land and take up with their sex-and-religion life, join them in meals at their altars, |
NKJV | "lest you make a covenant with the inhabitants of the land, and they play the harlot with their gods and make sacrifice to their gods, and [one of them] invites you and you eat of his sacrifice, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go astray after their gods, and sacrifice to their gods, and [one] call thee, and thou eat of his sacrifice; |
GWV | Be careful not to make a treaty with those who live in that land. When they chase after their gods as though they were prostitutes and sacrifice to them, they may invite you to eat the meat from their sacrifices with them. |
NET | Be careful* not to make a covenant with the inhabitants of the land, for when* they prostitute themselves* to their gods and sacrifice to their gods, and someone invites you,* you will eat from his sacrifice; |
NET | 34:15 Be careful2261 tn The sentence begins simply “lest you make a covenant”; it is undoubtedly a continuation of the imperative introduced earlier, and so that is supplied here. not to make a covenant with the inhabitants of the land, for when2262 tn The verb is a perfect with a vav consecutive. In the literal form of the sentence, this clause tells what might happen if the people made a covenant with the inhabitants of the land: “Take heed…lest you make a covenant…and then they prostitute themselves…and sacrifice…and invite…and you eat.” The sequence lays out an entire scenario. they prostitute themselves2263 tn The verb זָנָה (zanah) means “to play the prostitute; to commit whoredom; to be a harlot” or something similar. It is used here and elsewhere in the Bible for departing from pure religion and engaging in pagan religion. The use of the word in this figurative sense is fitting, because the relationship between God and his people is pictured as a marriage, and to be unfaithful to it was a sin. This is also why God is described as a “jealous” or “impassioned” God. The figure may not be merely a metaphorical use, but perhaps a metonymy, since there actually was sexual immorality at the Canaanite altars and poles. to their gods and sacrifice to their gods, and someone invites you,2264 tn There is no subject for the verb. It could be rendered “and one invites you,” or it could be made a passive. you will eat from his sacrifice;
|
BHSSTR | <02077> wxbzm <0398> tlkaw <0> Kl <07121> arqw <0430> Mhyhlal <02076> wxbzw <0430> Mhyhla <0310> yrxa <02181> wnzw <0776> Urah <03427> bswyl <01285> tyrb <03772> trkt <06435> Np (34:15) |
LXXM | mhpote {<3379> ADV} yhv {<5087> V-AAS-2S} diayhkhn {<1242> N-ASF} toiv {<3588> T-DPM} egkayhmenoiv {V-PMPDP} prov {<4314> PREP} allofulouv {<246> A-APM} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ekporneuswsin {<1608> V-AAS-3P} opisw {<3694> PREP} twn {<3588> T-GPM} yewn {<2316> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} yuswsi {<2380> V-AAS-3P} toiv {<3588> T-DPM} yeoiv {<2316> N-DPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} kaleswsin {<2564> V-AAS-3P} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} faghv {<2068> V-AAS-2S} twn {<3588> T-GPN} yumatwn {N-GPN} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |