FAYH | Ketika orang-orang Israel mendengar kata-kata yang tegas itu, mereka berkabung dan menanggalkan segala perhiasan mereka.
|
TB | Ketika bangsa itu mendengar ancaman yang mengerikan ini, berkabunglah mereka dan seorangpun tidak ada yang memakai perhiasannya. |
BIS | Kemudian TUHAN menyuruh Musa mengatakan kepada bangsa Israel, "Kamu bangsa yang keras kepala. Sekiranya Aku ikut dengan kamu biar sebentar saja, pasti kamu Kubinasakan sama sekali. Lepaskanlah segala perhiasanmu, maka Aku akan menentukan apa yang akan Kulakukan terhadapmu." Setelah mendengar teguran TUHAN itu, mereka sedih sekali seperti orang yang berkabung. Lalu mereka melepaskan perhiasan mereka. Jadi, sesudah meninggalkan Gunung Sinai, bangsa Israel tidak lagi memakai perhiasan. |
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, serta kedengaranlah firman yang keras ini kepada orang banyak itu, maka bersesallah mereka itu, seorangpun tiada memakai perhiasannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah didengar oleh kaum itu akan kabar yang dahsyat ini maka dukacitalah, seorang pun tidak memakai perhiasannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika umat mendengar berita jang buruk itu, mereka berdukatjita dan tidak seorangpun memakai perhiasannja. |
TB_ITL_DRF | Ketika <08085> bangsa <05971> itu mendengar ancaman <01697> yang mengerikan <07451> ini <02088>, berkabunglah <056> mereka dan seorangpun <0376> tidak <03808> ada yang memakai perhiasannya <05716>. |
TL_ITL_DRF | Hata, serta kedengaranlah <08085> firman <01697> yang keras <056> ini <02088> kepada orang banyak <05971> itu, maka bersesallah <07451> mereka itu, seorangpun <0376> tiada <03808> memakai perhiasannya <05716>. |
AV# | And when the people <05971> heard <08085> (8799) these evil <07451> tidings <01697>, they mourned <056> (8691): and no man <0376> did put <07896> (8804) on him his ornaments <05716>. |
BBE | Hearing this bad news the people were full of grief, and no one put on his ornaments. |
MESSAGE | When the people heard this harsh verdict, they were plunged into gloom and wore long faces. No one put on jewelry. |
NKJV | And when the people heard this bad news, they mourned, and no one put on his ornaments. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man put on him his ornaments. |
GWV | When the people heard this bad news, they acted as if someone had died. No one wore any jewelry. |
NET | When the people heard this troubling word* they mourned;* no one put on his ornaments. |
NET | 33:4 When the people heard this troubling word2174 tn Or “bad news” (NAB, NCV). they mourned;2175 sn The people would rather have risked divine discipline than to go without Yahweh in their midst. So they mourned, and they took off the ornaments. Such had been used in making the golden calf, and so because of their association with all of that they were to be removed as a sign of remorse. no one put on his ornaments.
|
BHSSTR | <05921> wyle <05716> wyde <0376> sya <07896> wts <03808> alw <056> wlbatyw <02088> hzh <07451> erh <01697> rbdh <0853> ta <05971> Meh <08085> emsyw (33:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} akousav {<191> V-AAPNS} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} to {<3588> T-ASN} ponhron {<4190> A-ASN} touto {<3778> D-ASN} katepenyhsan {V-AAI-3P} en {<1722> PREP} penyikoiv {A-DPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |