TB | Maka sekarang, jika aku kiranya mendapat kasih karunia di hadapan-Mu, beritahukanlah kiranya jalan-Mu kepadaku, sehingga aku mengenal Engkau, supaya aku tetap mendapat kasih karunia di hadapan-Mu. Ingatlah, bahwa bangsa ini umat-Mu." |
BIS | Kalau begitu, sudilah memberitahukan apa rencana-Mu, TUHAN, supaya saya dapat melayani Engkau dan tetap menyenangkan hati-Mu. Ingatlah juga bahwa bangsa ini sudah Kaupilih menjadi milik-Mu." |
FAYH | Apabila benar demikian, pimpinlah hamba sepanjang jalan yang Kauingin hamba jalani, supaya hamba dapat mengerti dan berjalan di hadapan-Mu dengan berkenan kepada-Mu. Karena ingatlah bahwa bangsa ini umat-Mu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekarangpun pintaku, jikalau aku telah mendapat rahmat pada pemandanganmu, biarlah kiranya aku mengetahui jalanmu, maka dapat kuketahui dengan sebenarnya, bahwa aku telah beroleh rahmat pada pemandangan-Mu, dan ingat apalah bahwa bangsa ini umat-Mu adanya! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekarangpun jikalau aku telah beroleh karunia pada pemandangan-Mu aku pinta kepada-Mu nyatakanlah kiranya kepadaku segala jalan-Mu supaya dapat aku mengetahui akan Dikau sehingga aku beroleh karunia pada pemandangan-Mu dan ingatlah kiranya bahwa bangsa inilah kaum-Mu adanya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sekarang, djika aku sungguh-sungguh berkenan dihadapanMu, sudilah kiranja memberitahukan djalan-djalanMu kepadaku, supaja aku dapat mengerti Engkau, sehingga aku sungguh mendjadi berkenan dihadapanMu. Ingatlah, bahwa bangsa ini adalah umatMu!" |
TB_ITL_DRF | Maka sekarang <06258>, jika <0518> aku kiranya <04994> mendapat <04672> kasih <02580> karunia <05869> di hadapan-Mu, beritahukanlah <03045> kiranya <04994> jalan-Mu <01870> kepadaku, sehingga aku mengenal <03045> Engkau, supaya <04616> aku tetap mendapat <04672> kasih <02580> karunia di <05869> hadapan-Mu. Ingatlah <07200>, bahwa <03588> bangsa <01471> ini <02088> umat-Mu <05971>." |
TL_ITL_DRF | Maka sekarangpun <06258> pintaku <04994>, jikalau <0518> aku telah mendapat <04672> rahmat <02580> pada pemandanganmu <05869>, biarlah kiranya <04994> aku mengetahui <03045> jalanmu <01870>, maka dapat kuketahui <03045> dengan sebenarnya <04616>, bahwa aku telah beroleh <04672> rahmat <02580> pada pemandangan-Mu <05869>, dan ingat <07200> apalah bahwa <03588> bangsa <01471> ini <02088> umat-Mu <05971> adanya! |
AV# | Now therefore, I pray thee, if I have found <04672> (8804) grace <02580> in thy sight <05869>, shew <03045> (8685) me now thy way <01870>, that I may know <03045> (8799) thee, that I may find <04672> (8799) grace <02580> in thy sight <05869>: and consider <07200> (8798) that this nation <01471> [is] thy people <05971>. |
BBE | If then I have grace in your eyes, let me see your ways, so that I may have knowledge of you and be certain of your grace; and my prayer is that you will keep in mind that this nation is your people. |
MESSAGE | If I am so special to you, let me in on your plans. That way, I will continue being special to you. Don't forget, this is [your] people, your responsibility." |
NKJV | "Now therefore, I pray, if I have found grace in Your sight, show me now Your way, that I may know You and that I may find grace in Your sight. And consider that this nation [is] Your people." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, show me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation [is] thy people. |
GWV | If you really are pleased with me, show me your ways so that I can know you and so that you will continue to be pleased with me. Remember: This nation is your people." |
NET | Now if I have found favor in your sight, show me* your way, that I may know you,* that I may continue to find* favor in your sight. And see* that this nation is your people.” |
NET | 33:13 Now if I have found favor in your sight, show me2202 tn The prayer uses the Hiphil imperative of the verb “to know.” “Cause me to know” is “show me, reveal to me, teach or inform me.” Moses wanted to know more of God’s dealings with people, especially after all that has happened in the preceding chapter. your way, that I may know you,2203 tn The imperfect tense of the verb “to know” with the vav follows the imperative of this root, and so this indicates the purpose clause (final imperfect): “in order that I may know you.” S. R. Driver summarizes it this way: that I may understand what your nature and character is, and shape my petitions accordingly, so that I may find grace in your sight, and my future prayers may be answered (Exodus, 361). that I may continue to find2204 tn The purpose clause simply uses the imperfect, “that I may find.” But since he already has found favor in God’s eyes, he is clearly praying that it be so in the future as well as now. favor in your sight. And see2205 tn The verb “see” (an imperative) is a request for God to acknowledge Israel as his people by providing the divine leadership needed. So his main appeal will be for the people and not himself. To underscore this, he repeats “see” the way the section opened. that this nation is your people.”
|
BHSSTR | <02088> hzh <01471> ywgh <05971> Kme <03588> yk <07200> harw <05869> Kynyeb <02580> Nx <04672> auma <04616> Neml <03045> Kedaw <01870> Kkrd <0853> ta <04994> an <03045> ynedwh <05869> Kynyeb <02580> Nx <04672> ytaum <04994> an <0518> Ma <06258> htew (33:13) |
LXXM | ei {<1487> CONJ} oun {<3767> PRT} eurhka {<2147> V-RAI-1S} carin {<5485> N-ASF} enantion {<1726> PREP} sou {<4771> P-GS} emfanison {<1718> V-AAD-2S} moi {<1473> P-DS} seauton {<4572> D-ASM} gnwstwv {<1110> ADV} idw {<3708> V-AAS-1S} se {<4771> P-AS} opwv {<3704> CONJ} an {<302> PRT} w {<1510> V-PAS-1S} eurhkwv {<2147> V-RAPNS} carin {<5485> N-ASF} enantion {<1726> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ina {<2443> CONJ} gnw {<1097> V-AAS-1S} oti {<3754> CONJ} laov {<2992> N-NSM} sou {<4771> P-GS} to {<3588> T-NSN} eynov {<1484> N-NSN} to {<3588> T-NSN} mega {<3173> A-NSN} touto {<3778> D-NSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |