copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 33:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu berkatalah Musa kepada TUHAN: "Memang Engkau berfirman kepadaku: Suruhlah bangsa ini berangkat, tetapi Engkau tidak memberitahukan kepadaku, siapa yang akan Kauutus bersama-sama dengan aku. Namun demikian Engkau berfirman: Aku mengenal namamu dan juga engkau mendapat kasih karunia di hadapan-Ku.
BISPada suatu hari Musa berkata kepada TUHAN, "TUHAN, Engkau memerintahkan saya membimbing bangsa ini ke negeri yang Kaujanjikan. Tetapi Engkau tidak mengatakan siapa yang akan Kauutus untuk menolong saya. TUHAN, Engkau berkata bahwa Engkau mengenal saya, dan berkenan pada saya.
FAYHDi Kemah Pertemuan itu Musa bercakap-cakap dengan TUHAN dan berkata kepada-Nya, "Engkau telah berfirman kepada hamba, 'Bawalah bangsa ini ke Negeri Perjanjian.' Tetapi Engkau belum memberitahu hamba siapakah yang hendak Kauutus bersama-sama dengan hamba. Engkau berkata bahwa Engkau mengenal hamba dengan baik, dan bahwa hamba telah mendapat kemurahan di hadapan-Mu.
DRFT_WBTC
TLMaka sembah Musa kepada Tuhan: Bahwasanya firman-Mu kepadaku: Hantarkanlah orang banyak ini naik; maka tiada Engkau memberitahu aku, siapa yang hendak Kausuruhkan sertaku, tetapi firman-Mu juga: Bahwa Aku mengenal engkau dengan namamu! dan lagi: Engkau telah beroleh rahmat pada pemandangan-Ku!
KSI
DRFT_SBMaka sembah Musa kepada Allah: "Bahwa firman-Mu kepadaku: Bawalah kaum ini keluar maka tidak Engkau memberitahu aku siapakah yang hendak Engkau suruhkan sertaku tetapi demikian firman-Mu: Bahwa Aku mengenal engkau telah beroleh karunia pada pemandangan-Ku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMusa lalu berkata kepada Jahwe :"Lihatlah, Engkau bersabda kepadaku: 'Tuntunlah bangsa ini keluar'; tetapi tidak Kauberitahukan kepadaku siapa jang hendak Kauutus bersama-sama dengan daku. Maka Engkaulah jang dahulu telah bersabda: 'Aku mengenalmu dengan namamu, dan engkau pula telah mendjadi berkenan dihadapanKu'.
TB_ITL_DRFLalu berkatalah <0559> Musa <04872> kepada <0413> TUHAN <03068>: "Memang <07200> Engkau <0859> berfirman <0559> kepadaku <0413>: Suruhlah <05927> bangsa <05971> ini <02088> berangkat, tetapi Engkau <0859> tidak <03808> memberitahukan <03045> kepadaku, siapa yang <0834> akan Kauutus <07971> bersama-sama <05973> dengan aku. Namun <0859> demikian Engkau <0859> berfirman <0559>: Aku mengenal <03045> namamu <08034> dan juga <01571> engkau mendapat <04672> kasih <02580> karunia <05869> di hadapan-Ku.
TL_ITL_DRFMaka sembah <0559> Musa <04872> kepada <0413> Tuhan <03068>: Bahwasanya <07200> firman-Mu <0859> kepadaku <0413>: Hantarkanlah <0859> <0859> orang banyak <05971> ini <02088> naik <05927>; maka tiada <03808> Engkau memberitahu <03045> aku, siapa yang <0834> hendak Kausuruhkan <07971> sertaku <05973>, tetapi <0859> firman-Mu <0559> juga <0859>: Bahwa <0559> Aku mengenal <03045> engkau dengan namamu <08034>! dan lagi <01571>: Engkau telah beroleh <04672> rahmat <02580> pada pemandangan-Ku <05869>!
AV#And Moses <04872> said <0559> (8799) unto the LORD <03068>, See <07200> (8798), thou sayest <0559> (8802) unto me, Bring up <05927> (8685) this people <05971>: and thou hast not let me know <03045> (8689) whom thou wilt send <07971> (8799) with me. Yet thou hast said <0559> (8804), I know <03045> (8804) thee by name <08034>, and thou hast also found <04672> (8804) grace <02580> in my sight <05869>.
BBE
MESSAGEMoses said to GOD, "Look, you tell me, 'Lead this people,' but you don't let me know whom you're going to send with me. You tell me, 'I know you well and you are special to me.'
NKJVThen Moses said to the LORD, "See, You say to me, `Bring up this people.' But You have not let me know whom You will send with me. Yet You have said, `I know you by name, and you have also found grace in My sight.'
PHILIPS
RWEBSTRAnd Moses said to the LORD, See, thou sayest to me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight.
GWVMoses said to the LORD, "You've been telling me to lead these people, but you haven't let me know whom you're sending with me. You've also said, 'I know you by name, and I'm pleased with you.'
NETMoses said to the Lord, “See, you have been saying to me, ‘Bring this people up,’* but you have not let me know whom you will send with me. But you said, ‘I know you by name,* and also you have found favor in my sight.’
NET33:12 Moses said to the Lord, “See, you have been saying to me, ‘Bring this people up,’2200 but you have not let me know whom you will send with me. But you said, ‘I know you by name,2201 and also you have found favor in my sight.’
BHSSTR<05869> ynyeb <02580> Nx <04672> taum <01571> Mgw <08034> Msb <03045> Kytedy <0559> trma <0859> htaw <05973> yme <07971> xlst <0834> rsa <0853> ta <03045> yntedwh <03808> al <0859> htaw <02088> hzh <05971> Meh <0853> ta <05927> leh <0413> yla <0559> rma <0859> hta <07200> har <03068> hwhy <0413> la <04872> hsm <0559> rmayw (33:12)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} idou {<2400> INJ} su {<4771> P-NS} moi {<1473> P-DS} legeiv {<3004> V-PAI-2S} anagage {<321> V-AAD-2S} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} su {<4771> P-NS} de {<1161> PRT} ouk {<3364> ADV} edhlwsav {<1213> V-AAI-2S} moi {<1473> P-DS} on {<3739> R-ASM} sunaposteleiv {<4882> V-FAI-2S} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} su {<4771> P-NS} de {<1161> PRT} moi {<1473> P-DS} eipav {V-AAI-2S} oida {V-RAI-1S} se {<4771> P-AS} para {<3844> PREP} pantav {<3956> A-APM} kai {<2532> CONJ} carin {<5485> N-ASF} eceiv {<2192> V-PAI-2S} par {<3844> PREP} emoi {<1473> P-DS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%