copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 32:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDiterimanyalah itu dari tangan mereka, dibentuknya dengan pahat, dan dibuatnyalah dari padanya anak lembu tuangan. Kemudian berkatalah mereka: "Hai Israel, inilah Allahmu, yang telah menuntun engkau keluar dari tanah Mesir!"
BISHarun mengambil anting-anting itu, lalu dileburnya dan dituangnya ke dalam sebuah cetakan dan dibuatnya sebuah patung sapi. Bangsa itu berkata, "Hai Israel, inilah ilah kita yang mengantar kita keluar dari Mesir!"
FAYHHarun melebur emas itu dan menuang serta memahatnya menjadi patung seekor anak lembu. Orang-orang itu berkata, "Hai Israel, inilah allah yang telah membawa kamu keluar dari Mesir!"
DRFT_WBTC
TLMaka disambutnyalah dari pada tangan mereka itu, lalu diukirnya dengan pelukis satu teladan, maka setuju dengan dia dituang oranglah seekor anak lembu, lalu kata mereka itu: Hai orang Israel! Inilah dewamu, yang telah membawa akan kamu keluar dari negeri Mesir.
KSI
DRFT_SBMaka disambutnyalah dari pada tangannya maka diukirnya dengan pahat diperbuatnya suatu rupa anak lembu yang dituang lalu kata orang-orang itu: "Hai orang Israel inilah berhalamu yang telah membawa kamu keluar dari tanah Mesir."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa menerimanja dari tangan mereka, lalu dileburnja dalam teladan dan dituangnja mendjadi anak-lembu. Maka mereka berkata: "Inilah allahmu, Israel, jang telah menghantarkan engkau keluar dari tanah Mesir"!
TB_ITL_DRFDiterimanyalah <03947> itu dari tangan <03027> mereka, dibentuknya <02747> dengan pahat, dan dibuatnyalah <06213> dari padanya anak lembu <05695> tuangan <04541>. Kemudian berkatalah <0559> mereka: "Hai Israel <03478>, inilah <0428> Allahmu <0430>, yang <0834> telah menuntun <05927> engkau keluar dari tanah <0776> Mesir <04714>!"
TL_ITL_DRFMaka disambutnyalah <03947> dari pada tangan <03027> mereka itu, lalu diukirnya dengan pelukis <02747> satu teladan, maka setuju dengan dia <03335> dituang oranglah <06213> seekor anak lembu <05695>, lalu kata <0559> mereka itu: Hai <03335> orang Israel <03478>! Inilah <0428> dewamu <0430>, yang telah <0834> membawa <05927> akan kamu <0853> keluar dari negeri <0776> Mesir <04714>.
AV#And he received <03947> (8799) [them] at their hand <03027>, and fashioned <06696> (8799) it with a graving tool <02747>, after he had made <06213> (8799) it a molten <04541> calf <05695>: and they said <0559> (8799), These [be] thy gods <0430>, O Israel <03478>, which brought <05927> (8689) thee up out of the land <0776> of Egypt <04714>.
BBEAnd he took the gold from them and, hammering it with an instrument, he made it into the metal image of a young ox: and they said, This is your god, O Israel, who took you out of the land of Egypt.
MESSAGEHe took the gold from their hands and cast it in the form of a calf, shaping it with an engraving tool. The people responded with enthusiasm: "These are your gods, O Israel, who brought you up from Egypt!"
NKJVAnd he received [the gold] from their hand, and he fashioned it with an engraving tool, and made a molded calf. Then they said, "This [is] your god, O Israel, that brought you out of the land of Egypt!"
PHILIPS
RWEBSTRAnd he received [them] at their hand, and fashioned it with an engraving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These [are] thy gods, O Israel, which brought thee out of the land of Egypt.
GWVAfter he had worked on the gold with a tool, he made it into a statue of a calf. Then they said, "Israel, here are your gods who brought you out of Egypt."
NETHe accepted the gold* from them,* fashioned* it with an engraving tool, and made a molten calf.* Then they said, “These are your gods,* O Israel, who brought you up out of Egypt.”
NET32:4 He accepted the gold2101 from them,2102 fashioned2103 it with an engraving tool, and made a molten calf.2104 Then they said, “These are your gods,2105 O Israel, who brought you up out of Egypt.”

BHSSTR<04714> Myrum <0776> Uram <05927> Kwleh <0834> rsa <03478> larvy <0430> Kyhla <0428> hla <0559> wrmayw <04541> hkom <05695> lge <06213> whveyw <02747> jrxb <0853> wta <03335> ruyw <03027> Mdym <03947> xqyw (32:4)
LXXMkai {<2532> CONJ} edexato {<1209> V-AMI-3S} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPF} ceirwn {<5495> N-GPF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} eplasen {<4111> V-AAI-3S} auta {<846> D-APN} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} grafidi {N-DSF} kai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} auta {<846> D-APN} moscon {<3448> N-ASM} cwneuton {A-ASM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} outoi {<3778> D-NPM} oi {<3588> T-NPM} yeoi {<2316> N-NPM} sou {<4771> P-GS} israhl {<2474> N-PRI} oitinev {<3748> RI-NPM} anebibasan {<307> V-AAI-3P} se {<4771> P-AS} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%