copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 32:24
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu aku berkata kepada mereka: Siapa yang empunya emas haruslah menanggalkannya. Mereka memberikannya kepadaku dan aku melemparkannya ke dalam api, dan keluarlah anak lembu ini."
BISSaya menyuruh mereka menyerahkan perhiasan emas, lalu mereka menyerahkannya kepada saya. Semua perhiasan itu saya masukkan ke dalam api, lalu jadilah sapi ini!"
FAYHMaka aku berkata kepada mereka, 'Bawalah emas kalian kepadaku.' Mereka pun membawanya kepadaku dan aku melemparkannya ke dalam api . . . dan . . . keluarlah anak lembu itu!"
DRFT_WBTC
TLLalu kata hamba kepada mereka itu: Barangsiapa yang pakai emas, hendaklah dicabutnya serta dibawanya ke mari kepadaku. Maka telah kulontarkan dia ke dalam api, lalu keluarlah rupa anak lembu ini.
KSI
DRFT_SBMaka kata hamba kepadanya: Barangsiapa yang ada emas padanya hendaklah ditanggalkannya maka demikianlah diberikannya kepada hamba maka hamba campakkan dia ke dalam api lalu keluar rupa anak lembu ini."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka aku mendjawab kepada mereka: 'Siapa memiliki perhiasan emas, hendaklah melepaskannja!' Maka mereka memberikannja kepadaku, lalu kumasukkan kedalam api, dan muntjullah anak-lembu ini".
TB_ITL_DRFLalu aku berkata <0559> kepada mereka: Siapa <04310> yang empunya emas <02091> haruslah menanggalkannya <06561>. Mereka memberikannya <05414> kepadaku <0> dan aku melemparkannya <07993> ke dalam api <0784>, dan keluarlah <03318> anak lembu <05695> ini <02088>."
TL_ITL_DRFLalu kata <0559> hamba kepada mereka itu: Barangsiapa <04310> yang pakai emas <02091>, hendaklah dicabutnya <06561> serta dibawanya ke <07993> mari kepadaku. Maka telah kulontarkan dia ke <07993> dalam api <0784>, lalu keluarlah <03318> rupa anak lembu <05695> ini <02088>.
AV#And I said <0559> (8799) unto them, Whosoever hath any gold <02091>, let them break <06561> (8690) [it] off. So they gave <05414> (8799) [it] me: then I cast <07993> (8686) it into the fire <0784>, and there came out <03318> (8799) this calf <05695>.
BBEThen I said to them, Whoever has any gold, let him take it off; so they gave it to me, and I put it in the fire, and this image of an ox came out.
MESSAGE"So I said, 'Who has gold?' And they took off their jewelry and gave it to me. I threw it in the fire and out came this calf."
NKJV"And I said to them, `Whoever has any gold, let them break [it] off.' So they gave [it] to me, and I cast it into the fire, and this calf came out."
PHILIPS
RWEBSTRAnd I said to them, Whoever hath any gold, let them break [it] off. So they gave [it] to me: then I cast it into the fire, and there came out this calf.
GWVSo I told them to take off any gold they were wearing. They gave it to me. I threw it into the fire, and out came this calf!"
NETSo I said to them, ‘Whoever has gold, break it off.’ So they gave it* to me, and I threw it into the fire, and this calf came out.”*
NET32:24 So I said to them, ‘Whoever has gold, break it off.’ So they gave it2142 to me, and I threw it into the fire, and this calf came out.”2143

BHSSTR<02088> hzh <05695> lgeh <03318> auyw <0784> sab <07993> whklsaw <0> yl <05414> wntyw <06561> wqrpth <02091> bhz <04310> yml <0> Mhl <0559> rmaw (32:24)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} autoiv {<846> D-DPM} ei {<1487> CONJ} tini {<5100> I-DSM} uparcei {<5225> V-PAI-3S} crusia {<5553> N-NPN} perielesye {<4014> V-AMD-2P} kai {<2532> CONJ} edwkan {<1325> V-AAI-3P} moi {<1473> P-DS} kai {<2532> CONJ} erriqa {V-AAI-1S} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} pur {<4442> N-ASN} kai {<2532> CONJ} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} moscov {<3448> N-NSM} outov {<3778> D-NSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%