copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 31:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLSebab itu peliharakanlah olehmu sabat itu, bahkan, ia itu menjadi suatu kesucian bagimu! Barangsiapa yang menghinakan dia, ia itu tak akan jangan mati dibunuh; karena barangsiapa yang bekerja pada hari itu, ia itu jiwanya akan ditumpas dari antara bangsanya.
TBHaruslah kamu pelihara hari Sabat, sebab itulah hari kudus bagimu; siapa yang melanggar kekudusan hari Sabat itu, pastilah ia dihukum mati, sebab setiap orang yang melakukan pekerjaan pada hari itu, orang itu harus dilenyapkan dari antara bangsanya.
BISHari istirahat itu harus kamu hormati sebagai hari yang suci. Kamu Kuberi enam hari untuk bekerja, tetapi hari yang ketujuh adalah hari besar yang dikhususkan untuk-Ku. Siapa yang tidak menghormatinya, tetapi bekerja pada hari itu harus dihukum mati.
FAYHYa, beristirahatlah pada hari Sabat karena hari itu kudus bagimu. Siapa pun yang tidak menaati perintah ini harus mati; siapa pun yang bekerja pada hari itu harus dibinasakan.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBSebab itu peliharakanlah olehmu hari perhentian itu karena yaitu kudus adanya bagimu barangsiapa yang menajiskan dia niscaya dibunuh hukumnya karena barangsiapa yang bekerja pada hari itu maka jiwanya itu akan dihilangkan dari antara kaumnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjadi peliharalah Sabbat, sebab sutjilah itu bagi kamu; siapa melanggar kesutjiannja harus dihukum mati! Ja, setiap orang jang melakukan pekerdjaan pada hari itu, harus dikutjilkan dari kaum sebangsanja!
TB_ITL_DRFHaruslah kamu <0853> pelihara <08104> hari Sabat <07676>, sebab <03588> itulah hari kudus <06944> bagimu <0>; siapa yang melanggar kekudusan <02490> hari Sabat itu, pastilah <04191> ia dihukum mati <04191>, sebab <03588> setiap <03605> orang yang melakukan <06213> pekerjaan <04399> pada hari itu, orang itu <01931> harus dilenyapkan <03772> dari antara <07130> bangsanya <05971>.
TL_ITL_DRFSebab itu peliharakanlah <08104> olehmu sabat <07676> itu, bahkan <03588>, ia itu menjadi suatu kesucian <06944> bagimu <0>! Barangsiapa yang menghinakan <02490> dia, ia itu tak akan jangan mati <04191> dibunuh <04191>; karena <03588> barangsiapa <03605> yang bekerja <04399> pada hari itu, ia itu jiwanya <05315> akan ditumpas <03772> dari antara <07130> bangsanya <05971>.
AV#Ye shall keep <08104> (8804) the sabbath <07676> therefore; for it [is] holy <06944> unto you: every one that defileth <02490> (8764) it shall surely <04191> (8800) be put to death <04191> (8714): for whosoever doeth <06213> (8802) [any] work <04399> therein, that soul <05315> shall be cut off <03772> (8738) from among <07130> his people <05971>.
BBESo you are to keep the Sabbath as a holy day; and anyone not honouring it will certainly be put to death: whoever does any work on that day will be cut off from his people.
MESSAGEKeep the Sabbath; it's holy to you. Whoever profanes it will most certainly be put to death. Whoever works on it will be excommunicated from the people.
NKJV`You shall keep the Sabbath, therefore, for [it is] holy to you. Everyone who profanes it shall surely be put to death; for whoever does [any] work on it, that person shall be cut off from among his people.
PHILIPS
RWEBSTRYe shall keep the sabbath therefore; for it [is] holy to you: every one that profaneth it shall surely be put to death: for whoever doeth [any] work in it, that soul shall be cut off from among his people.
GWV"'Observe the day of worship because it is holy to you. Whoever treats it like any other day must be put to death. Whoever works on that day must be excluded from the people.
NETSo you must keep the Sabbath, for it is holy for you. Everyone who defiles it* must surely be put to death; indeed,* if anyone does* any* work on it, then that person will be cut off from among his* people.
NET31:14 So you must keep the Sabbath, for it is holy for you. Everyone who defiles it2080 must surely be put to death; indeed,2081 if anyone does2082 any2083 work on it, then that person will be cut off from among his2084 people.
BHSSTR<05971> hyme <07130> brqm <01931> awhh <05315> spnh <03772> htrknw <04399> hkalm <0> hb <06213> hveh <03605> lk <03588> yk <04191> tmwy <04191> twm <02490> hyllxm <0> Mkl <01931> awh <06944> sdq <03588> yk <07676> tbsh <0853> ta <08104> Mtrmsw (31:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} fulaxesye {<5442> V-FMI-2P} ta {<3588> T-APN} sabbata {<4521> N-APN} oti {<3754> CONJ} agion {<40> A-NSN} touto {<3778> D-NSN} estin {<1510> V-PAI-3S} kuriou {<2962> N-GSM} umin {<4771> P-DP} o {<3588> T-NSM} bebhlwn {<953> V-PAPNS} auto {<846> D-ASN} yanatw {<2288> N-DSM} yanatwyhsetai {<2289> V-FPI-3S} pav {<3956> A-NSM} ov {<3739> R-NSM} poihsei {<4160> V-FAI-3S} en {<1722> PREP} autw {<846> D-DSN} ergon {<2041> N-ASN} exoleyreuyhsetai {V-FPI-3S} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} ekeinh {<1565> D-NSF} ek {<1537> PREP} mesou {<3319> A-GSN} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran