FAYH | Lalu TUHAN memberikan petunjuk-petunjuk ini kepada Musa, "Katakan kepada bangsa Israel agar mereka beristirahat pada hari Sabat-Ku karena hari Sabat merupakan peringatan adanya perjanjian antara Aku dengan kamu, turun-temurun sampai selama-lamanya, untuk mengingatkan kamu bahwa Akulah TUHAN yang menjadikan kamu kudus.
|
TB | Berfirmanlah TUHAN kepada Musa: |
BIS | TUHAN memerintahkan Musa |
DRFT_WBTC | |
TL | Arakian, maka berfirmanlah Tuhan kepada Musa, firman-Nya: |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berfirman Allah kepada Musa demikian: |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu Jahwe bersabda kepada Musa: |
TB_ITL_DRF | Berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Musa <04872>: |
TL_ITL_DRF | Arakian, maka berfirmanlah <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Musa <04872>, firman-Nya <0559>: |
AV# | And the LORD <03068> spake <0559> (8799) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800), |
BBE | And the Lord said to Moses, |
MESSAGE | GOD spoke to Moses: |
NKJV | And the LORD spoke to Moses, saying, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD spoke to Moses, saying, |
GWV | The LORD said to Moses, |
NET | *The Lord said to Moses,* |
NET | 31:122076 sn There are some questions about the arrangement of the book. The placement of this section here, however, should come as no surprise. After the instructions and preparation for work, a Sabbath day when work could not be done had to be legislated. In all that they were going to do, they must not violate the Sabbath, The Lord> said to Moses,2077 tn Heb “and Yahweh said (אָמַר, ’amar) to Moses, saying.”
|
BHSSTR | <0559> rmal <04872> hsm <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw (31:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} legwn {<3004> V-PAPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |