KL1863 | |
TB | minyak urapan dan ukupan dari wangi-wangian untuk tempat kudus; tepat seperti yang telah Kuperintahkan kepadamu haruslah mereka membuat semuanya." |
BIS | minyak upacara, dan dupa harum untuk Ruang Suci. Semua itu harus mereka buat tepat menurut petunjuk yang Kuberikan kepadamu." |
FAYH | minyak urapan, dan ukupan dari campuran rempah-rempah yang harum untuk tempat kudus. Semuanya harus dibuat tepat menurut petunjuk-petunjuk yang Kuberikan kepadamu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan lagi minyak siraman dan dupa dari pada rempah-rempah yang harum itu akan tempat yang suci; maka hendaklah mereka itu memperbuatkan dia setuju dengan segala perkara yang telah Kupesan kepadamu itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan minyak bau-bauan dan setanggi dari pada rempah-rempah wangi bagi tempat kudus maka seperti segala pesanan-Ku kepadamu demikianlah hendak diperbuatnya." |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Achirnja minjak urapan dan ukupan jang harum semerbak untuk tempat sutji. Tepat seperti jang telah Kuperintahkan kepadamu, haruslah mereka laksanakan semuanja itu!" |
TB_ITL_DRF | minyak <08081> urapan <04888> dan ukupan <07004> dari wangi-wangian <05561> untuk tempat kudus <06944>; tepat <03605> seperti yang <0834> telah Kuperintahkan <06680> kepadamu haruslah mereka membuat <06213> semuanya." |
TL_ITL_DRF | dan lagi <0853> minyak <08081> siraman <04888> dan dupa <07004> dari pada rempah-rempah <05561> yang harum itu akan tempat yang suci <06944>; maka hendaklah mereka itu memperbuatkan <06213> dia <0> setuju dengan segala <03605> perkara yang telah <0834> Kupesan <06680> kepadamu itu. |
AV# | And the anointing <04888> oil <08081>, and sweet <05561> incense <07004> for the holy <06944> [place]: according to all that I have commanded <06680> (8765) thee shall they do <06213> (8799). |
BBE | And the holy oil, and the perfume of sweet spices for the holy place; they will do whatever I have given you orders to have done. |
MESSAGE | the anointing oil, and the aromatic incense for the Holy Place--they'll make everything just the way I've commanded you." |
NKJV | "and the anointing oil and sweet incense for the holy [place]. According to all that I have commanded you they shall do." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the anointing oil, and sweet incense for the holy [place]: according to all that I have commanded thee shall they do. |
GWV | the anointing oil, and the sweetsmelling incense for the holy place. They will make all these things as I commanded you." |
NET | the anointing oil, and sweet incense for the Holy Place. They will make all these things just as I have commanded you.” |
NET | 31:11 the anointing oil, and sweet incense for the Holy Place. They will make all these things just as I have commanded you.”
Sabbath Observance
|
BHSSTR | P <06213> wvey <06680> Ktywu <0834> rsa <03605> lkk <06944> sdql <05561> Mymoh <07004> trjq <0853> taw <04888> hxsmh <08081> Nms <0853> taw (31:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} elaion {<1637> N-ASN} thv {<3588> T-GSF} crisewv {N-GSF} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} yumiama {<2368> N-ASN} thv {<3588> T-GSF} sunyesewv {N-GSF} tou {<3588> T-GSN} agiou {<40> A-GSN} kata {<2596> PREP} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} egw {<1473> P-NS} eneteilamhn {<1781> V-AMI-1S} soi {<4771> P-DS} poihsousin {<4160> V-FAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |