copyright
27 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 31:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISminyak upacara, dan dupa harum untuk Ruang Suci. Semua itu harus mereka buat tepat menurut petunjuk yang Kuberikan kepadamu."
TBminyak urapan dan ukupan dari wangi-wangian untuk tempat kudus; tepat seperti yang telah Kuperintahkan kepadamu haruslah mereka membuat semuanya."
FAYHminyak urapan, dan ukupan dari campuran rempah-rempah yang harum untuk tempat kudus. Semuanya harus dibuat tepat menurut petunjuk-petunjuk yang Kuberikan kepadamu."
DRFT_WBTC
TLdan lagi minyak siraman dan dupa dari pada rempah-rempah yang harum itu akan tempat yang suci; maka hendaklah mereka itu memperbuatkan dia setuju dengan segala perkara yang telah Kupesan kepadamu itu.
KSI
DRFT_SBDan minyak bau-bauan dan setanggi dari pada rempah-rempah wangi bagi tempat kudus maka seperti segala pesanan-Ku kepadamu demikianlah hendak diperbuatnya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAchirnja minjak urapan dan ukupan jang harum semerbak untuk tempat sutji. Tepat seperti jang telah Kuperintahkan kepadamu, haruslah mereka laksanakan semuanja itu!"
TB_ITL_DRFminyak <08081> urapan <04888> dan ukupan <07004> dari wangi-wangian <05561> untuk tempat kudus <06944>; tepat <03605> seperti yang <0834> telah Kuperintahkan <06680> kepadamu haruslah mereka membuat <06213> semuanya."
TL_ITL_DRFdan lagi <0853> minyak <08081> siraman <04888> dan dupa <07004> dari pada rempah-rempah <05561> yang harum itu akan tempat yang suci <06944>; maka hendaklah mereka itu memperbuatkan <06213> dia <0> setuju dengan segala <03605> perkara yang telah <0834> Kupesan <06680> kepadamu itu.
AV#And the anointing <04888> oil <08081>, and sweet <05561> incense <07004> for the holy <06944> [place]: according to all that I have commanded <06680> (8765) thee shall they do <06213> (8799).
BBEAnd the holy oil, and the perfume of sweet spices for the holy place; they will do whatever I have given you orders to have done.
MESSAGEthe anointing oil, and the aromatic incense for the Holy Place--they'll make everything just the way I've commanded you."
NKJV"and the anointing oil and sweet incense for the holy [place]. According to all that I have commanded you they shall do."
PHILIPS
RWEBSTRAnd the anointing oil, and sweet incense for the holy [place]: according to all that I have commanded thee shall they do.
GWVthe anointing oil, and the sweetsmelling incense for the holy place. They will make all these things as I commanded you."
NETthe anointing oil, and sweet incense for the Holy Place. They will make all these things just as I have commanded you.”
NET31:11 the anointing oil, and sweet incense for the Holy Place. They will make all these things just as I have commanded you.”

Sabbath Observance

BHSSTRP <06213> wvey <06680> Ktywu <0834> rsa <03605> lkk <06944> sdql <05561> Mymoh <07004> trjq <0853> taw <04888> hxsmh <08081> Nms <0853> taw (31:11)
LXXMkai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} elaion {<1637> N-ASN} thv {<3588> T-GSF} crisewv {N-GSF} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} yumiama {<2368> N-ASN} thv {<3588> T-GSF} sunyesewv {N-GSF} tou {<3588> T-GSN} agiou {<40> A-GSN} kata {<2596> PREP} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} egw {<1473> P-NS} eneteilamhn {<1781> V-AMI-1S} soi {<4771> P-DS} poihsousin {<4160> V-FAI-3P}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA