copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 30:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka Harun dan anak-anaknya laki-laki hendaklah membasuh kaki tangannya dengan air yang dari dalam kolam itu.
TBMaka Harun dan anak-anaknya haruslah membasuh tangan dan kaki mereka dengan air dari dalamnya.
BISAir itu untuk Harun dan anak-anaknya supaya mereka dapat membasuh tangan dan kaki
FAYHHarun dan putra-putranya harus selalu mencuci tangan dan kaki mereka di situ,
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah Harun dan anak-anaknya membasuh kaki tangannya di situ.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEsupaja Harun dan anak-anaknja membasuh tangan dan kakinja dengan air itu.
TB_ITL_DRFMaka Harun <0175> dan anak-anaknya <01121> haruslah <04480> membasuh <07364> tangan <03027> dan kaki <07272> mereka dengan air dari dalamnya.
TL_ITL_DRFMaka Harun <0175> dan anak-anaknya <01121> laki-laki hendaklah membasuh <07364> kaki <07272> tangannya <03027> dengan air yang dari <04480> dalam kolam itu.
AV#For Aaron <0175> and his sons <01121> shall wash <07364> (8804) their hands <03027> and their feet <07272> thereat:
BBEThat it may be used by Aaron and his sons for washing their hands and feet;
MESSAGEAaron and his sons will wash their hands and feet in it.
NKJV"for Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in water from it.
PHILIPS
RWEBSTRFor Aaron and their sons shall wash their hands and their feet from it:
GWVAaron and his sons will use it for washing their hands and feet.
NETand Aaron and his sons must wash their hands and their feet from it.*
NET30:19 and Aaron and his sons must wash their hands and their feet from it.2026
BHSSTR<07272> Mhylgr <0853> taw <03027> Mhydy <0853> ta <04480> wnmm <01121> wynbw <0175> Nrha <07364> wuxrw (30:19)
LXXMkai {<2532> CONJ} niqetai {<3538> V-FMI-3S} aarwn {<2> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} autou {<846> D-GSM} ex {<1537> PREP} autou {<846> D-GSM} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} podav {<4228> N-APM} udati {<5204> N-DSN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran