TL_ITL_DRF | Maka sebab itu hendaklah engkau mengambil <03947> uang <03701> tebusan <03722> itu dari pada bani <01121> Israel <03478> dan berikanlah <05414> dia karena <05921> pekerjaan <05656> dalam kemah <0168> perhimpunan <04150> itu, maka <01961> ia itu menjadi <01961> peringatan <02146> akan bani <01121> Israel <03478> di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068> dan uang tebusan <03722> jiwamu <05315>. |
TB | Dan haruslah engkau memungut uang pendamaian itu dari orang Israel dan menggunakannya untuk ibadah dalam Kemah Pertemuan; supaya itu menjadi peringatan di hadapan TUHAN untuk mengingat kepada orang Israel dan untuk mengadakan pendamaian bagi nyawa kamu sekalian." |
BIS | Pungutlah uang itu dari bangsa Israel, dan pergunakanlah untuk ibadat dalam Kemah-Ku. Semuanya itu adalah uang tebusan untuk diri mereka, dan Aku akan selalu ingat untuk melindungi mereka." |
FAYH | Pakailah uang itu untuk perawatan Kemah Pertemuan, supaya TUHAN memperhatikan bangsa Israel dan mengadakan pendamaian bagi nyawa kamu semua."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu hendaklah engkau mengambil uang tebusan itu dari pada bani Israel dan berikanlah dia karena pekerjaan dalam kemah perhimpunan itu, maka ia itu menjadi peringatan akan bani Israel di hadapan hadirat Tuhan dan uang tebusan jiwamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah engkau ambil uang perdamaian itu dari pada bani Israel dan hendaklah engkau tentukan dia karena ibadat kemah perhimpunan itu supaya yaitu menjadi peringatan akan bani Israel di hadapan hadirat Allah akan mengadakan perdamaian karena segala jiwamu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pungutlah uang tebusan dari orang-orang Israel dan gunakanlah untuk ibadat didalam Kemah Perhimpunan; bagi umat Israel itu hendaknja mendjadi peringatan dihadirat Jahwe, untuk mengadakan tebusan bagi dirimu". |
TB_ITL_DRF | Dan haruslah <03947> engkau memungut <03947> uang <03701> pendamaian <03722> itu dari orang <01121> Israel <03478> dan menggunakannya <05414> untuk ibadah <05656> dalam Kemah <0168> Pertemuan <04150>; supaya <01961> itu menjadi <01961> peringatan <02146> di hadapan <06440> TUHAN <03068> untuk mengingat kepada orang <01121> Israel <03478> dan untuk mengadakan pendamaian <03722> bagi nyawa <05315> kamu sekalian." |
AV# | And thou shalt take <03947> (8804) the atonement <03725> money <03701> of the children <01121> of Israel <03478>, and shalt appoint <05414> (8804) it for the service <05656> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>; that it may be a memorial <02146> unto the children <01121> of Israel <03478> before <06440> the LORD <03068>, to make an atonement <03722> (8763) for your souls <05315>. |
BBE | And you are to take this money from the children of Israel to be used for the work of the Tent of meeting, to keep the memory of the children of Israel before the Lord and to be the price of your lives. |
MESSAGE | Take the atonement-tax money from the Israelites and put it to the maintenance of the Tent of Meeting. It will be a memorial fund for the Israelites in honor of GOD, making atonement for your lives." |
NKJV | "And you shall take the atonement money of the children of Israel, and shall appoint it for the service of the tabernacle of meeting, that it may be a memorial for the children of Israel before the LORD, to make atonement for yourselves." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial to the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls. |
GWV | Take the money the Israelites give to make peace with the LORD, and use it to pay the expenses of the tent of meeting. It will be a reminder for the Israelites in the LORD'S presence that the sins in their lives are removed." |
NET | You are to receive the atonement money* from the Israelites and give it for the service* of the tent of meeting. It will be a memorial* for the Israelites before the Lord, to make atonement* for your lives.” |
NET | 30:16 You are to receive the atonement money2017 tn Heb “the silver of the atonements.” The genitive here is the result (as in “sheep of slaughter”) telling what the money will be used for (see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 11, §44). from the Israelites and give it for the service2018 sn The idea of “service” is maintenance and care of the sanctuary and its service, meaning the morning and evening sacrifices and the other elements to be used. of the tent of meeting. It will be a memorial2019 sn S. R. Driver says this is “to keep Jehovah in continual remembrance of the ransom which had been paid for their lives” (Exodus, 334). for the Israelites before the Lord>, to make atonement2020 tn The infinitive could be taken in a couple of ways here. It could be an epexegetical infinitive: “making atonement.” Or it could be the infinitive expressing result: “so that atonement will be made for your lives.” for your lives.”
The Bronze Laver
|
BHSSTR | P <05315> Mkytspn <05921> le <03722> rpkl <03068> hwhy <06440> ynpl <02146> Nwrkzl <03478> larvy <01121> ynbl <01961> hyhw <04150> dewm <0168> lha <05656> tdbe <05921> le <0853> wta <05414> ttnw <03478> larvy <01121> ynb <0853> tam <03722> Myrpkh <03701> Pok <0853> ta <03947> txqlw (30:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} lhmqh {<2983> V-FMI-2S} to {<3588> T-ASN} argurion {<694> N-ASN} thv {<3588> T-GSF} eisforav {N-GSF} para {<3844> PREP} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} dwseiv {<1325> V-FAI-2S} auto {<846> D-ASN} eiv {<1519> PREP} katergon {N-ASN} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} marturiou {<3142> N-GSN} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} mnhmosunon {<3422> N-NSN} enanti {<1725> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} exilasasyai {V-AMN} peri {<4012> PREP} twn {<3588> T-GPF} qucwn {<5590> N-GPF} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |