copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 30:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB"Apabila engkau menghitung jumlah orang Israel pada waktu mereka didaftarkan, maka haruslah mereka masing-masing mempersembahkan kepada TUHAN uang pendamaian karena nyawanya, pada waktu orang mendaftarkan mereka, supaya jangan ada tulah di antara mereka pada waktu pendaftarannya itu.
BIS"Pada waktu diadakan sensus bangsa Israel, setiap orang laki-laki harus membayar kepada-Ku uang tebusan untuk dirinya supaya ia tidak kena bencana pada waktu sensus itu diadakan.
FAYH(30-11)
DRFT_WBTC
TLApabila engkau mengambil jumlah segala bani Israel kelak serta membilang banyaknya, maka pada masa dibilang akan dia hendaklah masing-masing mereka itu mempersembahkan kepada Tuhan uang tebusan jiwanya, supaya jangan diadakan suatu bala di antara mereka itu apabila kaubilang akan dia.
KSI
DRFT_SB"Apabila engkau mengambil jumlah segala bani Israel menurut segala orang yang dibilang dari padanya hendaklah masing-masingnya mempersembahkan uang tebusan jiwanya kepada Allah pada masa engkau membilang dia supaya jangan ada di antaranya sesuatu bala tatkala egkau bilang akan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE"Apabila engkau mengadakan tjatjah-djiwa umat Israel untuk mendaftarkan mereka, maka mereka masing-masing harus memberikan uang tebusan untuk dirinja kepada Jahwe pada saat nama mereka ditjatat, supaja djanganlah mereka tertimpa malapetaka pada waktu pendaftaran mereka.
TB_ITL_DRF"Apabila <03588> engkau menghitung jumlah <06485> <05375> jumlah <07218> orang <01121> Israel <03478> pada waktu mereka didaftarkan <06485>, maka haruslah <05414> mereka masing-masing <0376> mempersembahkan <03724> kepada TUHAN <03068> uang pendamaian karena nyawanya <05315>, pada waktu orang mendaftarkan <06485> mereka <0>, supaya jangan <03808> ada <01961> tulah <05063> di antara mereka <0853> pada waktu pendaftarannya <06485> itu.
TL_ITL_DRFApabila <03588> engkau mengambil <05375> jumlah <07218> segala bani <01121> Israel <03478> kelak serta membilang banyaknya, maka pada masa dibilang <06485> akan dia hendaklah <05414> masing-masing <0376> mereka itu mempersembahkan kepada Tuhan <03068> uang tebusan <03724> jiwanya <05315>, supaya jangan <03808> diadakan suatu bala <05063> di antara <05063> mereka itu apabila <05063> kaubilang <06485> akan dia <0853>.
AV#When thou takest <05375> (8799) the sum <07218> of the children <01121> of Israel <03478> after their number <06485> (8803), then shall they give <05414> (8804) every man <0376> a ransom <03724> for his soul <05315> unto the LORD <03068>, when thou numberest <06485> (8800) them; that there be no plague <05063> among them, when [thou] numberest <06485> (8800) them. {their number: Heb. them that are to be numbered}
BBEWhen you are taking the number of the children of Israel, let every man who is numbered give to the Lord a price for his life, so that no disease may come on them when they are numbered.
MESSAGE"When you take a head count of the Israelites to keep track of them, all must pay an atonement-tax to GOD for their life at the time of being registered so that nothing bad will happen because of the registration.
NKJV"When you take the census of the children of Israel for their number, then every man shall give a ransom for himself to the LORD, when you number them, that there may be no plague among them when [you] number them.
PHILIPS
RWEBSTRWhen thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul to the LORD, when thou numberest them; that there may be no plague among them, when [thou] numberest them.
GWV"When you take a census of the Israelites, each person must pay the LORD a ransom for his life when he is counted. Then no plague will happen to them when they are counted.
NET“When you take a census* of the Israelites according to their number,* then each man is to pay a ransom* for his life to the Lord when you number them,* so that there will be no plague among them when you number them.
NET30:12 “When you take a census2006 of the Israelites according to their number,2007 then each man is to pay a ransom2008 for his life to the Lord when you number them,2009 so that there will be no plague among them when you number them.
BHSSTR<0853> Mta <06485> dqpb <05063> Pgn <0> Mhb <01961> hyhy <03808> alw <0853> Mta <06485> dqpb <03068> hwhyl <05315> wspn <03724> rpk <0376> sya <05414> wntnw <06485> Mhydqpl <03478> larvy <01121> ynb <07218> sar <0853> ta <05375> avt <03588> yk (30:12)
LXXMean {<1437> CONJ} labhv {<2983> V-AAS-2S} ton {<3588> T-ASM} sullogismon {N-ASM} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} episkoph {<1984> N-DSF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} dwsousin {<1325> V-FAI-3P} ekastov {<1538> A-NSM} lutra {<3083> N-APN} thv {<3588> T-GSF} quchv {<5590> N-GSF} autou {<846> D-GSM} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} ptwsiv {<4431> N-NSF} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} episkoph {<1984> N-DSF} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%