copyright
16 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 3:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSekarang seruan orang Israel telah sampai kepada-Ku; juga telah Kulihat, betapa kerasnya orang Mesir menindas mereka.
BISTangisan bangsa Israel sudah Kudengar, dan Kulihat juga bagaimana mereka ditindas oleh bangsa Mesir.
FAYH"Sesungguhnya ratapan bangsa Israel sudah sampai kepada-Ku di surga, dan Aku sudah melihat tugas berat yang dibebankan orang Mesir ke atas mereka.
DRFT_WBTC
TLMaka sekarang, sesungguhnya tangis bani Israel itu telah sampai ke hadirat-Ku dan lagi telah Kulihat segala aniaya orang Mesir akan mereka itu.
KSI
DRFT_SBMaka sekarang seru bani Israel itu telah sampai ke hadapan-Ku dan lagi telah Kulihat segala aniaya orang Mesir akan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELihatlah, djeritan orang-orang Israel sudah sampai kepadaKu, dan Akupun telah melihat penindasan, jang dilakukan orang-orang Mesir terhadap mereka.
TB_ITL_DRFSekarang <06258> seruan <06818> orang <01121> Israel <03478> telah sampai <0935> kepada-Ku <0413>; juga <01571> telah Kulihat <07200>, betapa kerasnya <03906> orang Mesir <04713> menindas <03905> mereka.
TL_ITL_DRFMaka sekarang <06258>, sesungguhnya <02009> tangis <06818> bani <01121> Israel <03478> itu telah sampai <0935> ke <0413> hadirat-Ku <03905> dan lagi <01571> telah Kulihat <07200> segala aniaya <03906> orang Mesir <04713> akan mereka itu.
AV#Now therefore, behold, the cry <06818> of the children <01121> of Israel <03478> is come <0935> (8804) unto me: and I have also seen <07200> (8804) the oppression <03906> wherewith the Egyptians <04714> oppress <03905> (8801) them.
BBEFor now, truly, the cry of the children of Israel has come to me, and I have seen the cruel behaviour of the Egyptians to them.
MESSAGE"The Israelite cry for help has come to me, and I've seen for myself how cruelly they're being treated by the Egyptians.
NKJV"Now therefore, behold, the cry of the children of Israel has come to Me, and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
PHILIPS
RWEBSTRNow therefore, behold, the cry of the children of Israel is come to me: and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
GWVI have heard the cry of the people of Israel. I have seen how the Egyptians are oppressing them.
NETAnd now indeed* the cry* of the Israelites has come to me, and I have also seen how severely the Egyptians oppress them.*
NET3:9 And now indeed187 the cry188 of the Israelites has come to me, and I have also seen how severely the Egyptians oppress them.189
BHSSTR<0853> Mta <03905> Myuxl <04713> Myrum <0834> rsa <03906> Uxlh <0853> ta <07200> ytyar <01571> Mgw <0413> yla <0935> hab <03478> larvy <01121> ynb <06818> tqeu <02009> hnh <06258> htew (3:9)
LXXMkai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} idou {<2400> INJ} kraugh {<2906> N-NSF} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} hkei {<1854> V-PAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} kagw {CONJ} ewraka {<3708> V-RAI-1S} ton {<3588> T-ASM} ylimmon {N-ASM} on {<3739> R-ASM} oi {<3588> T-NPM} aiguptioi {<124> N-NPM} ylibousin {<2346> V-PAI-3P} autouv {<846> D-APM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA