TB_ITL_DRF | Tetapi Aku akan mengacungkan <07971> tangan-Ku <03027> dan memukul <05221> Mesir <04713> dengan segala <03605> perbuatan yang ajaib <06381>, yang <0834> akan Kulakukan <06213> di tengah-tengahnya <07130>; sesudah <0310> itu <03651> ia akan membiarkan <07971> kamu <0853> pergi. |
TB | Tetapi Aku akan mengacungkan tangan-Ku dan memukul Mesir dengan segala perbuatan yang ajaib, yang akan Kulakukan di tengah-tengahnya; sesudah itu ia akan membiarkan kamu pergi. |
BIS | Tetapi Aku akan memakai kekuasaan-Ku, dan menghukum Mesir dengan bencana-bencana hebat yang Kudatangkan di sana. Sesudah itu, ia akan mengizinkan kamu berangkat. |
FAYH | Karena itu Aku akan memberikan kepadanya tekanan-tekanan yang diperlukan itu! Aku akan menghancurkan Mesir dengan mujizat-mujizat-Ku dan akhirnya ia akan mengizinkan kalian pergi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena Aku akan mengedangkan tangan-Ku dan memalu negeri Mesir dengan segala ajaib-Ku, yang Kuadakan kelak di dalamnya; kemudian baharulah diberinya kamu pergi. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Aku akan menghulurkan tangan-Ku serta memalu Mesir itu dengan ajaib yang akan Aku adakan kelak di dalamnya kemudian barulah diberinya kamu pergi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Aku akan mengulurkan tanganKu dan memukul Mesir dengan segala keadjaiban jang akan Kulakukan ditengah-tengahnja; kemudian ia akan mengidjinkan kamu pergi. |
TL_ITL_DRF | Karena Aku akan mengedangkan <07971> tangan-Ku <03027> dan memalu <05221> negeri Mesir <04713> dengan segala <03605> ajaib-Ku <06381>, yang <0834> Kuadakan <06213> kelak di dalamnya <07130>; kemudian <0310> baharulah <03651> diberinya <07971> kamu pergi. |
AV# | And I will stretch out <07971> (8804) my hand <03027>, and smite <05221> (8689) Egypt <04714> with all my wonders <06381> (8737) which I will do <06213> (8799) in the midst <07130> thereof: and after <0310> that he will let you go <07971> (8762). |
BBE | But I will put out my hand and overcome Egypt with all the wonders which I will do among them: and after that he will let you go. |
MESSAGE | so I'll intervene and hit Egypt where it hurts--oh, my miracles will send them reeling!--after which they'll be glad to send you off. |
NKJV | "So I will stretch out My hand and strike Egypt with all My wonders which I will do in its midst; and after that he will let you go. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in its midst: and after that he will let you go. |
GWV | So I will use my power to strike Egypt. After all the miracles that I will do there, he will let you go. |
NET | So I will extend my hand* and strike Egypt with all my wonders* that I will do among them, and after that he will release you.* |
NET | 3:20 So I will extend my hand221 sn The outstretched arm is a bold anthropomorphism. It describes the power of God. The Egyptians will later admit that the plagues were by the hand of God (Exod 8:19). and strike Egypt with all my wonders222 tn The word נִפְלְאֹתַי (nifl˙’otay) does not specify what the intervention will be. As the text unfolds it will be clear that the plagues are intended. Signs and portents could refer to things people might do, but “wonders” only God could do. The root refers to that which is extraordinary, surpassing, amazing, difficult to comprehend. See Isa 9:6; Gen 18:14; Ps 139:6. that I will do among them, and after that he will release you.223 sn The two uses of the root שָׁלָח (shalakh) in this verse contribute to its force. When the Lord “sends” (Qal) his hand, Pharaoh will “send” (Piel) the Israelites out of Egypt.
|
BHSSTR | <0853> Mkta <07971> xlsy <03651> Nk <0310> yrxaw <07130> wbrqb <06213> hvea <0834> rsa <06381> ytalpn <03605> lkb <04713> Myrum <0853> ta <05221> ytykhw <03027> ydy <0853> ta <07971> ytxlsw (3:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ekteinav {V-AAI-2S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} pataxw {<3960> V-FAI-1S} touv {<3588> T-APM} aiguptiouv {<124> N-APM} en {<1722> PREP} pasi {<3956> A-DPM} toiv {<3588> T-DPM} yaumasioiv {<2297> A-DPM} mou {<1473> P-GS} oiv {<3739> R-DPM} poihsw {<4160> V-AAS-1S} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} meta {<3326> PREP} tauta {<3778> D-APN} exapostelei {<1821> V-FAI-3S} umav {<4771> P-AP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |