copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 3:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFLalu <07200> Malaikat <04397> TUHAN <03068> menampakkan <07200> diri kepadanya <0413> di dalam nyala <03827> api <0784> yang keluar <08432> dari semak <05572> duri. Lalu ia melihat <07200>, dan tampaklah <02009>: semak <05572> duri <05572> itu menyala <01197>, tetapi tidak <0369> dimakan <0398> api <0784>.
TBLalu Malaikat TUHAN menampakkan diri kepadanya di dalam nyala api yang keluar dari semak duri. Lalu ia melihat, dan tampaklah: semak duri itu menyala, tetapi tidak dimakan api.
BISDi situ malaikat TUHAN menampakkan diri kepadanya dalam nyala api yang keluar dari tengah-tengah semak. Musa melihat semak itu menyala, tetapi tidak terbakar.
FAYHtiba-tiba Malaikat Yahweh muncul di hadapannya dalam nyala api di semak-semak. Musa melihat semak-semak itu menyala tetapi tidak terbakar.
DRFT_WBTC
TLMaka kelihatanlah kepadanya malaekat Tuhan itu dalam nyala api di tengah-tengah belukar duri, heran, maka dilihatnya belukar duri itupun bernyala-nyala dengan api, tetapi tiada juga belukar itu dimakan olehnya.
KSI
DRFT_SBMaka kelihatanlah kepadanya Malaikat Allah itu dalam nyala api dari tengah suatu rimbun maka dilihatnya bahwa rimbun itupun bernyala-nyala dengan api tetapi tiada juga rimbun itu dimakannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada ketika itu Malaikat Jahwe menampakkan diri kepadanja didalam njala api, jang datang dari tengah-tengah belukar berduri. Ia memandang, dan lihatlah, belukar berduri itu menjala, tetapi tidak dimakan api.
TL_ITL_DRFMaka kelihatanlah <07200> kepadanya malaekat <04397> Tuhan <03068> itu dalam nyala <03827> api <0784> di tengah-tengah <08432> belukar <05572> duri, heran <02009>, maka dilihatnya <07200> belukar <05572> duri itupun bernyala-nyala <01197> dengan api <0784>, tetapi tiada <0369> juga belukar <05572> itu dimakan <0398> olehnya.
AV#And the angel <04397> of the LORD <03068> appeared <07200> (8735) unto him in a flame <03827> of fire <0784> out of the midst <08432> of a bush <05572>: and he looked <07200> (8799), and, behold, the bush <05572> burned <01197> (8802) with fire <0784>, and the bush <05572> [was] not consumed <0398> (8794).
BBEAnd the angel of the Lord was seen by him in a flame of fire coming out of a thorn-tree: and he saw that the tree was on fire, but it was not burned up.
MESSAGEThe angel of GOD appeared to him in flames of fire blazing out of the middle of a bush. He looked. The bush was blazing away but it didn't burn up.
NKJVAnd the Angel of the LORD appeared to him in a flame of fire from the midst of a bush. So he looked, and behold, the bush was burning with fire, but the bush [was] not consumed.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the angel of the LORD appeared to him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush [was] not consumed.
GWVThe Messenger of the LORD appeared to him there as flames of fire coming out of a bush. Moses looked, and although the bush was on fire, it was not burning up.
NETThe angel of the Lord* appeared* to him in* a flame of fire from within a bush.* He looked* – and* the bush was ablaze with fire, but it was not being consumed!*
NET3:2 The angel of the Lord159 appeared160 to him in161 a flame of fire from within a bush.162 He looked163 – and164 the bush was ablaze with fire, but it was not being consumed!165
BHSSTR<0398> lka <0369> wnnya <05572> hnohw <0784> sab <01197> reb <05572> hnoh <02009> hnhw <07200> aryw <05572> hnoh <08432> Kwtm <0784> sa <03827> tblb <0413> wyla <03068> hwhy <04397> Kalm <07200> aryw (3:2)
LXXMwfyh {<3708> V-API-3S} de {<1161> PRT} autw {<846> D-DSN} aggelov {<32> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} en {<1722> PREP} flogi {<5395> N-DSF} purov {<4442> N-GSN} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} batou {<942> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ora {<3708> V-PAI-3S} oti {<3754> CONJ} o {<3588> T-NSM} batov {<942> N-NSM} kaietai {<2545> V-PMI-3S} puri {<4442> N-DSN} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} batov {<942> N-NSM} ou {<3364> ADV} katekaieto {<2618> V-IMI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran