copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 3:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISPergilah dan kumpulkanlah semua pemimpin Israel. Umumkanlah kepada mereka bahwa Aku, TUHAN, Allah nenek moyang mereka, Allah Abraham, Ishak dan Yakub, sudah menampakkan diri kepadamu. Beritahukanlah mereka bahwa Aku sudah datang kepada mereka dan sudah melihat bagaimana mereka diperlakukan oleh bangsa Mesir.
TBPergilah, kumpulkanlah para tua-tua Israel dan katakanlah kepada mereka: TUHAN, Allah nenek moyangmu, Allah Abraham, Ishak dan Yakub, telah menampakkan diri kepadaku, serta berfirman: Aku sudah mengindahkan kamu, juga apa yang dilakukan kepadamu di Mesir.
FAYHLalu Allah berfirman lagi kepada Musa, "Kumpulkan semua penatua Israel, dan katakan kepada mereka bahwa TUHAN sudah memperlihatkan diri kepadamu di sini di semak-semak yang menyala, dan Ia berfirman kepadamu, 'Aku telah mengunjungi umat-Ku dan telah melihat apa yang terjadi dengan mereka di Mesir.
DRFT_WBTC
TLPergilah engkau dan himpunkanlah segala tua-tua Israel, katakanlah kepada mereka itu: Bahwa Tuhan, Allah nenek moyang kamu, telah kelihatan kepadaku, yaitu Allah Ibrahim, Ishak dan Yakub, firman-Nya: Bahwa sesungguhnya Aku telah menilik akan kamu serta Kulihat segala sesuatu yang dilakukan atas kamu di negeri Mesir;
KSI
DRFT_SBPergilah engkau himpunkan segala ketua-ketua bani Israel katakanlah kepadanya: Bahwa Allah Tuhan segala nenek moyangmu yaitu Tuhan Abraham dan Ishak dan Yakub telah kelihatan kepadaku firman-Nya: Bahwa sesungguhnya Aku telah mengunjungi kamu serta kulihat segala sesuatu yang dilakukan atasmu di tanah Mesir.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE"Pergilah dan himpunlah kaum tua-tua Israel dan katakanlah kepada mereka: "Jahwe, Allah nenek-mojangmu, Allah Ibrahim, Ishak dan Jakub, telah menampakkan diri kepadaku seraja bersabda: Aku telah mengindahkan kamu dan apa jang telah diperbuat terhadapmu di Mesir.
TB_ITL_DRFPergilah <01980>, kumpulkanlah <0622> para tua-tua <02205> Israel <03478> dan katakanlah <0559> kepada <0413> mereka: TUHAN <03068>, Allah <0430> nenek moyangmu <01>, Allah <0430> Abraham <085>, Ishak <03327> dan Yakub <03290>, telah menampakkan <07200> diri kepadaku <0413>, serta berfirman <0559>: Aku sudah <06485> mengindahkan <06485> kamu, juga <0853> apa yang dilakukan <06213> kepadamu <0> di Mesir <04714>.
TL_ITL_DRFPergilah <01980> engkau dan himpunkanlah <0622> segala tua-tua <02205> Israel <03478>, katakanlah <0559> kepada <0413> mereka itu: Bahwa Tuhan <03068>, Allah <0430> nenek <01> moyang kamu, telah kelihatan <07200> kepadaku <0413>, yaitu Allah <0430> Ibrahim <085>, Ishak <03327> dan Yakub <03290>, firman-Nya <0559>: Bahwa sesungguhnya Aku <06485> telah menilik <06485> akan kamu <0853> serta Kulihat segala <0853> sesuatu yang dilakukan <06213> atas <0> kamu di negeri Mesir <04714>;
AV#Go <03212> (8798), and gather <0622> (0) the elders <02205> of Israel <03478> together <0622> (8804), and say <0559> (8804) unto them, The LORD <03068> God <0430> of your fathers <01>, the God <0430> of Abraham <085>, of Isaac <03327>, and of Jacob <03290>, appeared <07200> (8738) unto me, saying <0559> (8800), I have surely <06485> (8800) visited <06485> (8804) you, and [seen] that which is done <06213> (8803) to you in Egypt <04714>:
BBEGo and get together the chiefs of the children of Israel, and say to them, The Lord, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, has been seen by me, and has said, Truly I have taken up your cause, because of what is done to you in Egypt;
MESSAGE"Now be on your way. Gather the leaders of Israel. Tell them, 'GOD, the God of your fathers, the God of Abraham, Isaac, and Jacob, appeared to me, saying, "I've looked into what's being done to you in Egypt,
NKJV"Go and gather the elders of Israel together, and say to them, `The LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared to me, saying, "I have surely visited you and [seen] what is done to you in Egypt;
PHILIPS
RWEBSTRGo, and gather the elders of Israel together, and say to them, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared to me, saying, I have surely visited you, and [seen] that which is done to you in Egypt:
GWV"Go, assemble the leaders of Israel. Say to them, 'The LORD God of your ancestors, the God of Abraham, Isaac, and Jacob, appeared to me. He Said,"i have paid close attention to you and have seen what has been done to you in Egypt.
NET“Go and bring together* the elders of Israel and tell them, ‘The Lord, the God of your fathers,* appeared* to me – the God of Abraham, Isaac, and Jacob – saying, “I have attended carefully* to you and to what has been done* to you in Egypt,
NET3:16 “Go and bring together207 the elders of Israel and tell them, ‘The Lord, the God of your fathers,208 appeared209 to me – the God of Abraham, Isaac, and Jacob – saying, “I have attended carefully210 to you and to what has been done211 to you in Egypt,
BHSSTR<04714> Myrumb <0> Mkl <06213> ywveh <0853> taw <0853> Mkta <06485> ytdqp <06485> dqp <0559> rmal <03290> bqeyw <03327> qxuy <085> Mhrba <0430> yhla <0413> yla <07200> harn <01> Mkytba <0430> yhla <03068> hwhy <0413> Mhla <0559> trmaw <03478> larvy <02205> ynqz <0853> ta <0622> tpoaw <01980> Kl (3:16)
LXXMelywn {<2064> V-AAPNS} oun {<3767> PRT} sunagage {<4863> V-AAD-2S} thn {<3588> T-ASF} gerousian {<1087> N-ASF} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} wptai {<3708> V-RPI-3S} moi {<1473> P-DS} yeov {<2316> N-NSM} abraam {<11> N-PRI} kai {<2532> CONJ} yeov {<2316> N-NSM} isaak {<2464> N-PRI} kai {<2532> CONJ} yeov {<2316> N-NSM} iakwb {<2384> N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} episkoph {<1984> N-DSF} epeskemmai {V-RMI-1S} umav {<4771> P-AP} kai {<2532> CONJ} osa {<3745> A-APN} sumbebhken {<4819> V-RAI-3S} umin {<4771> P-DP} en {<1722> PREP} aiguptw {<125> N-DSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran