NET | God also said to Moses, “You must say this to the Israelites, ‘The Lord* – the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob – has sent me to you. This is my name* forever, and this is my memorial from generation to generation.’* | TB | Selanjutnya berfirmanlah Allah kepada Musa: "Beginilah kaukatakan kepada orang Israel: TUHAN, Allah nenek moyangmu, Allah Abraham, Allah Ishak dan Allah Yakub, telah mengutus aku kepadamu: itulah nama-Ku untuk selama-lamanya dan itulah sebutan-Ku turun-temurun. | BIS | Kabarkanlah juga kepada mereka bahwa Aku, TUHAN, Allah nenek moyang mereka, Allah Abraham, Ishak dan Yakub, mengutus engkau kepada mereka. Akulah TUHAN, itulah nama-Ku untuk selama-lamanya. Itulah sebutan-Ku untuk semua bangsa turun-temurun. | FAYH | Katakan begini kepada mereka, 'Yahweh, TUHAN, Allah nenek moyangmu Abraham, Ishak, dan Yakub, telah mengutus aku kepadamu.' Itulah nama-Ku yang kekal, yang akan menjadi sebutan-Ku, dari zaman ke zaman, turun-temurun."
| DRFT_WBTC | | TL | Lalu firman Allah kepada Musa: Demikian hendaklah kaukatakan kepada bani Israel: Bahwa Tuhan, Allah nenek moyang kamu, yaitu Allah Ibrahim dan Allah Ishak dan Allah Yakub, telah menyuruhkan daku mendapatkan kamu; maka inilah nama-Ku selama-lamanya dan nama peringatan akan Daku turun temurun. | KSI | | DRFT_SB | Dan lagi firman Allah kepada Musa: "Hendaklah engkau katakan kepada bani Israel demikian: Bahwa Allah Tuhan segala nenek moyangmu yaitu Tuhan Abraham dan Tuhan Ishak dan Tuhan Yakub telah menyuruhkan aku kepadamu maka inilah nama-Ku selama-lamanya dan nama peringatan akan daku zaman-berzaman. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Selandjutnja Allah bersabda kepada Musa: "Inilah hendaknja kaukatakan kepada orang-orang Israel: Jahwe, Allah nenek-mojangmu, Allah Ibrahim, Allah Ishak dan Allah Jakub, telah mengutus aku kepadamu. Inilah namaKu untuk selama-lamanja, dan inilah tjara Aku akan diperingati oleh segala keturunanmu". | TB_ITL_DRF | Selanjutnya <05750> berfirmanlah <0559> Allah <0430> kepada <0413> Musa <04872>: "Beginilah <03541> kaukatakan <0559> kepada <0413> orang <01121> Israel <03478>: TUHAN <03068>, Allah <0430> nenek moyangmu <01>, Allah <0430> Abraham <085>, Allah <0430> Ishak <03327> dan Allah <0430> Yakub <03290>, telah mengutus <07971> aku kepadamu <0413>: itulah <02088> nama-Ku <08034> untuk selama-lamanya <05769> dan itulah <02088> sebutan-Ku <02143> turun-temurun <01755>. | TL_ITL_DRF | Lalu firman <0559> Allah <0430> kepada <0413> Musa <04872>: Demikian <03541> hendaklah kaukatakan <0559> kepada <0413> bani <01121> Israel <03478>: Bahwa Tuhan <03068>, Allah <0430> nenek <01> moyang kamu, yaitu Allah <0430> Ibrahim <085> dan Allah <0430> Ishak <03327> dan Allah <0430> Yakub <03290>, telah menyuruhkan <07971> daku mendapatkan <0413> kamu; maka inilah <02088> nama-Ku <08034> selama-lamanya <05769> dan nama peringatan <02143> akan Daku turun temurun <01755> <01755>. | AV# | And God <0430> said <0559> (8799) moreover <05750> unto Moses <04872>, Thus shalt thou say <0559> (8799) unto the children <01121> of Israel <03478>, The LORD <03068> God <0430> of your fathers <01>, the God <0430> of Abraham <085>, the God <0430> of Isaac <03327>, and the God <0430> of Jacob <03290>, hath sent <07971> (8804) me unto you: this [is] my name <08034> for ever <05769>, and this [is] my memorial <02143> unto all <01755> generations <01755>. | BBE | And God went on to say to Moses, Say to the children of Israel, The Lord, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, has sent me to you: this is my name for ever, and this is my sign to all generations. | MESSAGE | God continued with Moses: "This is what you're to say to the Israelites: 'GOD, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob sent me to you.' This has always been my name, and this is how I always will be known. | NKJV | Moreover God said to Moses, "Thus you shall say to the children of Israel: `The LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you. This [is] My name forever, and this [is] My memorial to all generations.' | PHILIPS | | RWEBSTR | And God said moreover to Moses, Thus shalt thou say to the children of Israel, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me to you: this [is] my name for ever, and this [is] my memorial to all generations. | GWV | Again God said to Moses, "This is what you must say to the people of Israel: The LORD God of your ancestors, the God of Abraham, Isaac, and Jacob, has sent me to you. This is my name forever. This is my title throughout every generation. | NET | 3:15 God also said to Moses, “You must say this to the Israelites, ‘The Lord>204 sn Heb “Yahweh,” traditionally rendered “the Lord>.” First the verb “I AM” was used (v. 14) in place of the name to indicate its meaning and to remind Moses of God’s promise to be with him (v. 12). Now in v. 15 the actual name is used for clear identification: “Yahweh…has sent me.” This is the name that the patriarchs invoked and proclaimed in the land of Canaan. – the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob – has sent me to you. This is my name205 sn The words “name” and “memorial” are at the heart of the two parallel clauses that form a poetic pair. The Hebrew word “remembrance” is a poetical synonym for “name” (cf. Job 18:17; Ps 135:13; Prov 10:7; Isa 26:8) and conveys the idea that the nature or character of the person is to be remembered and praised (S. R. Driver, Exodus, 24). forever, and this is my memorial from generation to generation.’206 tn The repetition of “generation” in this expression serves as a periphrasis for the superlative: “to the remotest generation” (GKC 432 §133.l).
| BHSSTR | <01755> rd <01755> rdl <02143> yrkz <02088> hzw <05769> Mlel <08034> yms <02088> hz <0413> Mkyla <07971> ynxls <03290> bqey <0430> yhlaw <03327> qxuy <0430> yhla <085> Mhrba <0430> yhla <01> Mkytba <0430> yhla <03068> hwhy <03478> larvy <01121> ynb <0413> la <0559> rmat <03541> hk <04872> hsm <0413> la <0430> Myhla <05750> dwe <0559> rmayw (3:15) | LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} palin {<3825> ADV} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} outwv {<3778> ADV} ereiv {V-FAI-2S} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} yeov {<2316> N-NSM} abraam {<11> N-PRI} kai {<2532> CONJ} yeov {<2316> N-NSM} isaak {<2464> N-PRI} kai {<2532> CONJ} yeov {<2316> N-NSM} iakwb {<2384> N-PRI} apestalken {<649> V-RAI-3S} me {<1473> P-AS} prov {<4314> PREP} umav {<4771> P-AP} touto {<3778> D-NSN} mou {<1473> P-GS} estin {<1510> V-PAI-3S} onoma {<3686> N-NSN} aiwnion {<166> A-NSN} kai {<2532> CONJ} mnhmosunon {<3422> N-NSN} genewn {<1074> N-GPF} geneaiv {<1074> N-DPF} | IGNT | | WH | | TR | |
|