NET | Moses said* to God,* “Who am I, that I should go* to Pharaoh, or that I should bring the Israelites out of Egypt?” |
TB | Tetapi Musa berkata kepada Allah: "Siapakah aku ini, maka aku yang akan menghadap Firaun dan membawa orang Israel keluar dari Mesir?" |
BIS | Tetapi Musa berkata kepada Allah, "Siapa saya ini, sehingga sanggup menghadap raja dan membawa orang Israel keluar dari Mesir?" |
FAYH | "Tetapi siapakah hamba ini? Mana mungkin hamba menghadap Firaun dan membawa bangsa Israel keluar dari Mesir, (hamba tidak cocok untuk tugas itu,)" kata Musa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sembah Musa kepada Allah: Siapa gerangan hambamu ini, maka hamba akan menghadap Firaun dan membawa bani Israel keluar dari negeri Mesir? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sembah Musa kepada Allah: "Siapa gerangan hamba-Mu ini yang patut hamba-Mu menghadap Firaun serta membawa bani Israil keluar dari Mesir." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi kepada Allah Musa mendjawab: "Siapakah aku ini, maka aku harus pergi menghadap Parao dan harus mengantar orang-orang Israel keluar dari Mesir?" |
TB_ITL_DRF | Tetapi Musa <04872> berkata <0559> kepada <0413> Allah <0430>: "Siapakah <04310> aku ini <0595>, maka aku <0595> yang akan menghadap <0413> Firaun <06547> dan membawa <03318> orang <01121> Israel <03478> keluar dari Mesir <04714>?" |
TL_ITL_DRF | Maka sembah <0559> Musa <04872> kepada <0413> Allah <0430>: Siapa <04310> gerangan hambamu <0595> ini, maka <01980> hamba akan menghadap <0413> Firaun <06547> dan membawa <03318> bani <01121> Israel <03478> keluar dari negeri Mesir <04714>? |
AV# | And Moses <04872> said <0559> (8799) unto God <0430>, Who [am] I, that I should go <03212> (8799) unto Pharaoh <06547>, and that I should bring forth <03318> (8686) the children <01121> of Israel <03478> out of Egypt <04714>? |
BBE | And Moses said to God, Who am I to go to Pharaoh and take the children of Israel out of Egypt? |
MESSAGE | Moses answered God, "But why me? What makes you think that I could ever go to Pharaoh and lead the children of Israel out of Egypt?" |
NKJV | But Moses said to God, "Who [am] I that I should go to Pharaoh, and that I should bring the children of Israel out of Egypt?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Moses said to God, Who [am] I, that I should go to Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt? |
GWV | But Moses said to God, "Who am I that I should go to Pharaoh and bring the people of Israel out of Egypt?" |
NET | 3:11 Moses said191 tn Heb “And Moses said.” to God,192 sn When he was younger, Moses was confident and impulsive, but now that he is older the greatness of the task makes him unsure. The remainder of this chapter and the next chapter record the four difficulties of Moses and how the Lord> answers them (11-12, 13-22; then 4:1-9; and finally 4:10-17). “Who am I, that I should go193 tn The imperfect tense אֵלֵךְ (’elekh) carries the modal nuance of obligatory imperfect, i.e., “that I should go.” Moses at this point is overwhelmed with the task of representing God, and with his personal insufficiency, and so in honest humility questions the choice. to Pharaoh, or that I should bring the Israelites out of Egypt?”
|
BHSSTR | <04714> Myrumm <03478> larvy <01121> ynb <0853> ta <03318> ayuwa <03588> ykw <06547> herp <0413> la <01980> Kla <03588> yk <0595> ykna <04310> ym <0430> Myhlah <0413> la <04872> hsm <0559> rmayw (3:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} tiv {<5100> I-NSM} eimi {<1510> V-PAI-1S} oti {<3754> CONJ} poreusomai {<4198> V-FMI-1S} prov {<4314> PREP} faraw {<5328> N-PRI} basilea {<935> N-ASM} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} oti {<3754> CONJ} exaxw {<1806> V-FAI-1S} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} israhl {<2474> N-PRI} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |