copyright
7 May 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 3:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAdapun Musa, ia biasa menggembalakan kambing domba Yitro, mertuanya, imam di Midian. Sekali, ketika ia menggiring kambing domba itu ke seberang padang gurun, sampailah ia ke gunung Allah, yakni gunung Horeb.
BISPada waktu itu Musa menggembalakan domba-domba dan kambing-kambing Yitro, mertuanya, imam di tanah Midian. Ketika ia sedang menggiring ternak itu ke seberang padang gurun, tibalah ia di Gunung Sinai, gunung yang suci.
FAYHPADA suatu hari, ketika Musa sedang menggembalakan kambing domba Yitro -- mertuanya, imam di Midian itu -- di tepi gurun di dekat Gunung Horeb, gunung Allah,
DRFT_WBTC
TLSebermula, maka adalah Musa menggembalakan kawan domba Yetero, mentuanya, imam di negeri Midian; dibawanya akan kawan domba itu jauh ke dalam padang Tiah, sehingga sampailah ia ke bukit Allah, yaitu Horeb.
KSI
DRFT_SBMaka adalah Musa menggembalakan kawanan domba mertuanya, Yitro, imam di negeri Midian itu, dibawanya akan kawan domba itu ke balik tanah belantara itu lalu sampai ke gunung Allah yaitu Horeb.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMusa sedang menggembalakan domba-domba Jetro mentuanja, imam di Midian. Dan ia menggiring domba-domba itu melintasi padang belantara dan sampai kegunung Allah, jaitu gunung Horeb.
TB_ITL_DRFAdapun Musa <04872>, ia biasa menggembalakan <07462> kambing <06629> domba Yitro <03503>, mertuanya <02859>, imam <03548> di Midian <04080>. Sekali, ketika <02859> ia menggiring <05090> kambing <06629> domba itu ke seberang <0310> padang gurun <04057>, sampailah <0935> ia ke <0413> gunung <02022> Allah <0430>, yakni gunung Horeb <02722>.
TL_ITL_DRFSebermula <01961>, maka adalah Musa <04872> menggembalakan <07462> kawan <06629> domba Yetero <03503>, mentuanya <02859>, imam <03548> di negeri Midian <04080>; dibawanya <05090> akan kawan <06629> domba itu jauh <0310> ke dalam padang Tiah <04057>, sehingga sampailah <0935> ia ke <0413> bukit <02022> Allah <0430>, yaitu Horeb <02722>.
AV#Now Moses <04872> kept <01961> (8804) <07462> (8802) the flock <06629> of Jethro <03503> his father in law <02859> (8802), the priest <03548> of Midian <04080>: and he led <05090> (8799) the flock <06629> to the backside <0310> of the desert <04057>, and came <0935> (8799) to the mountain <02022> of God <0430>, [even] to Horeb <02722>.
BBENow Moses was looking after the flock of Jethro, his father-in-law, the priest of Midian: and he took the flock to the back of the waste land and came to Horeb, the mountain of God.
MESSAGEMoses was shepherding the flock of Jethro, his father-in-law, the priest of Midian. He led the flock to the west end of the wilderness and came to the mountain of God, Horeb.
NKJVNow Moses was tending the flock of Jethro his fatherinlaw, the priest of Midian. And he led the flock to the back of the desert, and came to Horeb, the mountain of God.
PHILIPS
RWEBSTRNow Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, [even] to Horeb.
GWVMoses was taking care of the sheep of his fatherinlaw Jethro, the priest of Midian. As he led the sheep to the far side of the desert, he came to Horeb, the mountain of God.
NETNow Moses* was shepherding the flock of his father-in-law Jethro, the priest of Midian, and he led the flock to the far side of the desert* and came to the mountain of God, to Horeb.*
NET3:1 Now Moses156 was shepherding the flock of his father-in-law Jethro, the priest of Midian, and he led the flock to the far side of the desert157 and came to the mountain of God, to Horeb.158
BHSSTR<02722> hbrx <0430> Myhlah <02022> rh <0413> la <0935> abyw <04057> rbdmh <0310> rxa <06629> Nauh <0853> ta <05090> ghnyw <04080> Nydm <03548> Nhk <02859> wntx <03503> wrty <06629> Nau <0853> ta <07462> her <01961> hyh <04872> hsmw (3:1)
LXXMkai {<2532> CONJ} mwushv {N-NSM} hn {<1510> V-IAI-3S} poimainwn {<4165> V-PAPNS} ta {<3588> T-APN} probata {<4263> N-APN} ioyor {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} gambrou {N-GSM} autou {<846> D-GSM} tou {<3588> T-GSM} ierewv {<2409> N-GSM} madiam {N-PRI} kai {<2532> CONJ} hgagen {<71> V-AAI-3S} ta {<3588> T-APN} probata {<4263> N-APN} upo {<5259> PREP} thn {<3588> T-ASF} erhmon {<2048> N-ASF} kai {<2532> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} orov {<3735> N-ASN} cwrhb {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA