BIS | Letakkanlah semua makanan itu di tangan Harun dan anak-anaknya dan suruhlah mereka mengunjukkannya kepada-Ku sebagai persembahan unjukan. |
TB | Haruslah kautaruh seluruhnya ke atas telapak tangan Harun dan ke atas telapak tangan anak-anaknya dan haruslah kaupersembahkan semuanya sebagai persembahan unjukan di hadapan TUHAN. |
FAYH | Taruhlah semuanya di atas telapak tangan Harun serta putra-putranya sebagai persembahan unjukan di hadapan TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Taruhlah dia di atas tangan Harun dan di atas tangan anak-anaknya laki-laki, maka hendaklah kautimangkan dia bagai korban timangan di hadapan hadirat Tuhan, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekaliannya itu hendaklah engkau taruh di tapak tangan anak-anaknya maka hendaklah engkau suruh goncangkan kepadanya menjadi persembahan goncang-goncangan di hadapan hadirat Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Taruhlah semuanja itu diatas tangan Harun dan anak-anaknja, dan suruhlah mereka menggerakkannja sebagai persembahan-gerak dihadapan Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Haruslah kautaruh <07760> seluruhnya <03605> ke atas <05921> telapak <03709> tangan Harun <0175> dan ke atas <05921> telapak <03709> tangan anak-anaknya <01121> dan haruslah kaupersembahkan <05130> semuanya sebagai persembahan unjukan <08573> di hadapan <06440> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Taruhlah <07760> dia di atas <05921> tangan <03709> Harun <0175> dan di atas <05921> tangan <03709> anak-anaknya <01121> laki-laki, maka hendaklah kautimangkan <05130> dia bagai korban timangan <08573> di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>, |
AV# | And thou shalt put <07760> (8804) all in the hands <03709> of Aaron <0175>, and in the hands <03709> of his sons <01121>; and shalt wave <05130> (8689) them [for] a wave offering <08573> before <06440> the LORD <03068>. {shalt wave: or, shalt shake to and fro} |
BBE | And put them all on the hands of Aaron and of his sons, to be waved for a wave offering before the Lord. |
MESSAGE | "Place all of these in the open hands of Aaron and his sons who will wave them before GOD, a Wave-Offering. |
NKJV | "and you shall put all these in the hands of Aaron and in the hands of his sons, and you shall wave them [as] a wave offering before the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them [for] a wave offering before the LORD. |
GWV | Put all of these in the hands of Aaron and his sons, who will offer them to the LORD. |
NET | You are to put all these* in Aaron’s hands* and in his sons’ hands, and you are to wave them as a wave offering* before the Lord. |
NET | 29:24 You are to put all these1947 tn Heb “the whole” or “the all.” in Aaron’s hands1948 tn Heb “palms.” and in his sons’ hands, and you are to wave them as a wave offering1949 tn The “wave offering” is תְּנוּפָה (t˙nufah); it is, of course, cognate with the verb, but an adverbial accusative rather than the direct object. In Lev 23 this seems to be a sacrificial gesture of things that are for the priests – but they present them first to Yahweh and then receive them back from him. So the waving is not side to side, but forward to Yahweh and then back to the priest. Here it is just an induction into that routine, since this is the ordination of the priests and the gifts are not yet theirs. So this will all be burned on the altar. before the Lord>.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <06440> ynpl <08573> hpwnt <0853> Mta <05130> tpnhw <01121> wynb <03709> ypk <05921> lew <0175> Nrha <03709> ypk <05921> le <03605> lkh <07760> tmvw (29:24) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epiyhseiv {<2007> V-FAI-2S} ta {<3588> T-APN} panta {<3956> A-APN} epi {<1909> PREP} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} aarwn {<2> N-PRI} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} aforieiv {V-FAI-2S} autouv {<846> D-APM} aforisma {N-ASN} enanti {<1725> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |