TL_ITL_DRF | Maka diambil <03947> Musa <04872> akan darah <01818> itu, dipercikkannya <02236> kepada orang banyak <05971>, sambil katanya <0559>: Bahwa sesungguhnya <02009> inilah darah <01818> perjanjian <01285> yang <0834> diteguhkan <03772> Tuhan <03068> dengan <05973> kamu akan segala <03605> firman <01697> ini <0428>. |
TB | Kemudian Musa mengambil darah itu dan menyiramkannya pada bangsa itu serta berkata: "Inilah darah perjanjian yang diadakan TUHAN dengan kamu, berdasarkan segala firman ini." |
BIS | Lalu Musa mengambil darah yang ada di dalam baskom-baskom itu dan menyiramkannya ke atas rakyat. Katanya, "Darah ini meneguhkan perjanjian yang diikat TUHAN dengan kamu berdasarkan perintah-perintah-Nya." |
FAYH | Lalu Musa memercikkan darah dari pasu itu kepada orang-orang dan berkata, "Darah ini meneguhkan dan memeteraikan perjanjian yang telah dibuat antara TUHAN dan kamu dalam hukum-hukum ini."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka diambil Musa akan darah itu, dipercikkannya kepada orang banyak, sambil katanya: Bahwa sesungguhnya inilah darah perjanjian yang diteguhkan Tuhan dengan kamu akan segala firman ini. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diambil Musa akan darah itu dipercikkannya kepada kaum itu serta berkata: "Lihatlah darah perjanjian yang diteguhkan Allah dengan kamu dari hal segala firman-Nya ini." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kemudian Musa mengambil darah dan memertjikkannja kepada umat seraja berkata: "Inilah darah perdjandjian, jang telah diadakan Jahwe dengan kamu, berdasarkan segala firman itu". |
TB_ITL_DRF | Kemudian <03947> Musa <04872> mengambil darah <01818> itu dan menyiramkannya <02236> pada bangsa <05971> itu serta berkata <0559>: "Inilah <02009> darah <01818> perjanjian <01285> yang <0834> diadakan <03772> TUHAN <03068> dengan <05973> kamu, berdasarkan <05921> segala <03605> firman <01697> ini <0428>." |
AV# | And Moses <04872> took <03947> (8799) the blood <01818>, and sprinkled <02236> (8799) [it] on the people <05971>, and said <0559> (8799), Behold the blood <01818> of the covenant <01285>, which the LORD <03068> hath made <03772> (8804) with you concerning all these words <01697>. |
BBE | Then Moses took the blood and let it come on the people, and said, This blood is the sign of the agreement which the Lord has made with you in these words. |
MESSAGE | Moses took the rest of the blood and threw it out over the people, saying, "This is the blood of the covenant which GOD has made with you out of all these words I have spoken." |
NKJV | And Moses took the blood, sprinkled [it] on the people, and said, "This is the blood of the covenant which the LORD has made with you according to all these words." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Moses took the blood, and sprinkled [it] on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words. |
GWV | Moses took the blood and sprinkled it on the people and said, "Here is the blood which seals the promise that the LORD has made to you based on everything you have just heard." |
NET | So Moses took the blood and splashed it on* the people and said, “This is the blood of the covenant* that the Lord has made with you in accordance with all these words.” |
NET | 24:8 So Moses took the blood and splashed it on1652 tn Given the size of the congregation, the preposition might be rendered here “toward the people” rather than on them (all). the people and said, “This is the blood of the covenant1653 sn The construct relationship “the blood of the covenant” means “the blood by which the covenant is ratified” (S. R. Driver, Exodus, 254). The parallel with the inauguration of the new covenant in the blood of Christ is striking (see, e.g., Matt 26:28, 1 Cor 11:25). When Jesus was inaugurating the new covenant, he was bringing to an end the old. that the Lord> has made with you in accordance with all these words.”
|
BHSSTR | <0428> hlah <01697> Myrbdh <03605> lk <05921> le <05973> Mkme <03068> hwhy <03772> trk <0834> rsa <01285> tyrbh <01818> Md <02009> hnh <0559> rmayw <05971> Meh <05921> le <02236> qrzyw <01818> Mdh <0853> ta <04872> hsm <03947> xqyw (24:8) |
LXXM | labwn {<2983> V-AAPNS} de {<1161> PRT} mwushv {N-NSM} to {<3588> T-ASN} aima {<129> N-ASN} kateskedasen {V-AAI-3S} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} idou {<2400> INJ} to {<3588> T-ASN} aima {<129> N-ASN} thv {<3588> T-GSF} diayhkhv {<1242> N-GSF} hv {<3739> R-GSF} dieyeto {V-AMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} umav {<4771> P-AP} peri {<4012> PREP} pantwn {<3956> A-GPM} twn {<3588> T-GPM} logwn {<3056> N-GPM} toutwn {<3778> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |