TB | Tetapi kepada para tua-tua itu ia berkata: "Tinggallah di sini menunggu kami, sampai kami kembali lagi kepadamu; bukankah Harun dan Hur ada bersama-sama dengan kamu, siapa yang ada perkaranya datanglah kepada mereka." |
BIS | Musa telah berpesan kepada para pemimpin Israel, "Tunggulah di perkemahan ini sampai kami kembali. Harun dan Hur ada bersama kamu di sini. Siapa ada persoalan, boleh menghadap mereka untuk mendapat penyelesaian." |
FAYH | Musa berpesan kepada para penatua itu, "Tinggallah di sini dan tunggu sampai kami kembali. Jika timbul persoalan-persoalan selama aku pergi, mintalah nasihat kepada Harun dan Hur."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka katanya kepada segala tua-tua itu: Tinggallah kamu di sini sampai kami kembali kepadamu; bahwa sesungguhnya Harun dan Hur adalah serta dengan kamu; barangsiapa yang ada perkara, biarlah dibawanya kepada mereka itulah. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka katanya kepada segala ketua-ketua itu: "Nantilah kamu di sini sehingga kami kembali kepadamu maka Harun dan Hur itupun ada serta dengan kamu barangsiapa yang ada sesuatu perkara biarlah dibawanya kepada keduanya itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kepada orang-orang tua ia berkata: "Tinggallah ditempat ini menunggu kami, sampai kami kembali kepadamu. Harun dan Chur kan ada sertamu; siapa sadja jang mempunjai perkara, hendaklah pergi menghadap mereka!" |
TB_ITL_DRF | Tetapi kepada <0413> para tua-tua <02205> itu ia berkata <0559>: "Tinggallah <03427> di sini <02088> menunggu kami, sampai <05704> kami kembali <07725> lagi kepadamu <0413>; bukankah <02009> Harun <0175> dan Hur <02354> ada bersama-sama <05973> dengan kamu, siapa <04310> yang ada perkaranya <01697> <01167> datanglah <05066> kepada <0413> mereka." |
TL_ITL_DRF | Maka katanya <0559> kepada <0413> segala tua-tua <02205> itu: Tinggallah <03427> kamu di sini <02088> sampai <05704> kami kembali <07725> kepadamu <0413>; bahwa sesungguhnya <02009> Harun <0175> dan Hur <02354> adalah serta dengan <05973> kamu <05066>; barangsiapa yang ada perkara <01697>, biarlah dibawanya <05066> kepada <0413> mereka itulah. |
AV# | And he said <0559> (8804) unto the elders <02205>, Tarry <03427> (8798) ye here <02088> for us, until we come again <07725> (8799) unto you: and, behold, Aaron <0175> and Hur <02354> [are] with you: if any <04310> man <01167> (0) have any matters <01697> to do <01167>, let him come <05066> (8799) unto them. |
BBE | And he said to the chiefs, Keep your places here till we come back to you: Aaron and Hur are with you; if anyone has any cause let him go to them. |
MESSAGE | He told the elders of Israel, "Wait for us here until we return to you. You have Aaron and Hur with you; if there are any problems, go to them." |
NKJV | And he said to the elders, "Wait here for us until we come back to you. Indeed Aaron and Hur [are] with you. If any man has a difficulty, let him go to them." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said to the elders, Tarry ye here for us, until we come again to you: and, behold, Aaron and Hur [are] with you: if any man hath any matters to do, let him come to them. |
GWV | He said to the leaders, "Wait here for us until we come back to you. Aaron and Hur are here with you. Take all your disagreements to them." |
NET | He told the elders, “Wait for us in this place until we return to you. Here are* Aaron and Hur with you. Whoever has any matters of dispute* can approach* them.” |
NET | 24:14 He told the elders, “Wait for us in this place until we return to you. Here are1668 tn The word הִנֵּה (hinneh) calls attention to the presence of Aaron and Hur to answer the difficult cases that might come up. Aaron and Hur with you. Whoever has any matters of dispute1669 tn Or “issues to resolve.” The term is simply דְּבָרִים (d˙varim, “words, things, matters”). can approach1670 tn The imperfect tense here has the nuance of potential imperfect. In the absence of Moses and Joshua, Aaron and Hur will be available. them.”
|
BHSSTR | <0413> Mhla <05066> sgy <01697> Myrbd <01167> leb <04310> ym <05973> Mkme <02354> rwxw <0175> Nrha <02009> hnhw <0413> Mkyla <07725> bwsn <0834> rsa <05704> de <02088> hzb <0> wnl <03427> wbs <0559> rma <02205> Mynqzh <0413> law (24:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} presbuteroiv {<4245> A-DPM} eipan {V-AAI-3P} hsucazete {<2270> V-PAD-2P} autou {<847> ADV} ewv {<2193> CONJ} anastreqwmen {<390> V-AAS-1P} prov {<4314> PREP} umav {<4771> P-AP} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} aarwn {<2> N-PRI} kai {<2532> CONJ} wr {N-PRI} mey {<3326> PREP} umwn {<4771> P-GP} ean {<1437> CONJ} tini {<5100> I-DSM} sumbh {<4819> V-AAS-3S} krisiv {<2920> N-NSF} prosporeuesywsan {<4365> V-PMD-3P} autoiv {<846> D-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |