KL1863 | |
TB | Tetapi kepada pemuka-pemuka orang Israel itu tidaklah diulurkan-Nya tangan-Nya; mereka memandang Allah, lalu makan dan minum. |
BIS | Para pemimpin Israel itu sudah melihat Allah; walaupun begitu mereka tidak dibinasakan-Nya. Sesudah itu mereka makan dan minum. |
FAYH | Walaupun para penatua itu telah melihat Allah, mereka tidak dibinasakan oleh-Nya; mereka makan bersama-sama di hadapan TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi tiada diulurkannya tangannya kepada orang-orang bangsawan bani Israel, melainkan setelah kelihatanlah Allah kepadanya, mereka itupun makan minumlah. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi atas orang yang mulia-mulia dari pada bani Israel itu tidak diletakkannya tangannya maka setelah dilihatnya akan Allah maka makan minumlah sekaliannya. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia tidak menurunkan tangan atas pemuka-pemuka Israel. Tetapi sesudah memandang Allah, mereka bersantap dan minum. |
TB_ITL_DRF | Tetapi kepada <0413> pemuka-pemuka <0678> orang <01121> Israel <03478> itu tidaklah <03808> diulurkan-Nya <07971> tangan-Nya <03027>; mereka memandang <02372> Allah <0430>, lalu makan <0398> dan minum <08354>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi tiada <03808> diulurkannya <07971> tangannya <03027> kepada <0413> orang-orang bangsawan <0678> bani <01121> Israel <03478>, melainkan setelah kelihatanlah <02372> Allah <0430> kepadanya <0>, mereka itupun makan <0398> minumlah <08354>. |
AV# | And upon the nobles <0678> of the children <01121> of Israel <03478> he laid <07971> (8804) not his hand <03027>: also they saw <02372> (8799) God <0430>, and did eat <0398> (8799) and drink <08354> (8799). |
BBE | And he put not his hand on the chiefs of the children of Israel: they saw God, and took food and drink. |
MESSAGE | He didn't hurt these pillar-leaders of the Israelites: They saw God; and they ate and drank. |
NKJV | But on the nobles of the children of Israel He did not lay His hand. So they saw God, and they ate and drank. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and ate and drank. |
GWV | God didn't harm these leaders of the Israelites. So they saw God, and then they ate and drank. |
NET | But he did not lay a hand* on the leaders of the Israelites, so they saw God,* and they ate and they drank.* |
NET | 24:11 But he did not lay a hand1659 tn Heb “he did not stretch out his hand,” i.e., to destroy them. on the leaders of the Israelites, so they saw God,1660 tn The verb is חָזָה (khazah); it can mean “to see, perceive” or “see a vision” as the prophets did. The LXX safeguarded this by saying, “appeared in the place of God.” B. Jacob says they beheld – prophetically, religiously (Exodus, 746) – but the meaning of that is unclear. The fact that God did not lay a hand on them – to kill them – shows that they saw something that they never expected to see and live. Some Christian interpreters have taken this to refer to a glorious appearance of the preincarnate Christ, the second person of the Trinity. They saw the brilliance of this manifestation – but not the detail. Later, Moses will still ask to see God’s glory – the real presence behind the phenomena. and they ate and they drank.1661 sn This is the covenant meal, the peace offering, that they are eating there on the mountain. To eat from the sacrifice meant that they were at peace with God, in covenant with him. Likewise, in the new covenant believers draw near to God on the basis of sacrifice, and eat of the sacrifice because they are at peace with him, and in Christ they see the Godhead revealed.
|
BHSSTR | o <08354> wtsyw <0398> wlkayw <0430> Myhlah <0853> ta <02372> wzxyw <03027> wdy <07971> xls <03808> al <03478> larvy <01121> ynb <0678> ylyua <0413> law (24:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPM} epilektwn {A-GPM} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} ou {<3364> ADV} diefwnhsen {V-AAI-3S} oude {<3761> CONJ} eiv {<1519> A-NSM} kai {<2532> CONJ} wfyhsan {<3708> V-API-3P} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} topw {<5117> N-DSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} kai {<2532> CONJ} efagon {<2068> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} epion {<4095> V-AAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |