BIS | Jangan memperlakukan orang asing dengan sewenang-wenang; kamu tahu bagaimana rasanya menjadi orang asing, sebab dahulu kamu pun orang asing di Mesir." |
TB | Orang asing janganlah kamu tekan, karena kamu sendiri telah mengenal keadaan jiwa orang asing, sebab kamupun dahulu adalah orang asing di tanah Mesir. |
FAYH | "Janganlah menindas orang asing. Kamu sendiri tahu bagaimana rasanya sebagai orang asing. Ingatlah akan pengalamanmu sendiri sebagai orang asing di Negeri Mesir.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lagipun jangan kamu menganiayai orang dagang, karena kamu ketahui akan hati orang dagang, sedang kamu sendiripun telah menjadi orang dagang di negeri Mesir. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka orang dagang jangan engkau aniaya karena kamu ketahui akan hati orang dagang sedang kamu sendiripun telah menjadi orang dagang di tanah Mesir. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Seorang penumpang djanganlah kautindas. Sebab kamu sendiri tahulah sudah, bagaimana pengalaman penumpang, karena kamu sendiri pernah mendjadi penumpang dinegeri Mesir. |
TB_ITL_DRF | Orang asing <01616> janganlah <03808> kamu tekan <03905>, karena kamu sendiri <0859> telah mengenal <03045> keadaan jiwa <05315> orang asing <01616>, sebab <03588> kamupun dahulu adalah orang asing <01616> di tanah <0776> Mesir <04714>. |
TL_ITL_DRF | Lagipun <01616> jangan <03808> kamu menganiayai <03905> orang <01616> dagang <01616> <01616>, karena <03588> kamu <0859> ketahui <03045> akan hati <05315> orang dagang <01616>, sedang <03588> kamu sendiripun telah menjadi <01961> orang dagang <01616> di negeri <0776> Mesir <04714>. |
AV# | Also thou shalt not oppress <03905> (8799) a stranger <01616>: for ye know <03045> (8804) the heart <05315> of a stranger <01616>, seeing <03588> ye were strangers <01616> in the land <0776> of Egypt <04714>. {heart: Heb. soul} |
BBE | Do not be hard on the man from a strange country who is living among you; for you have had experience of the feelings of one who is far from the land of his birth, because you yourselves were living in Egypt, in a strange land. |
MESSAGE | "Don't take advantage of a stranger. You know what it's like to be a stranger; you were strangers in Egypt. |
NKJV | "Also you shall not oppress a stranger, for you know the heart of a stranger, because you were strangers in the land of Egypt. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt. |
GWV | "Never oppress foreigners. You know what it's like to be foreigners because you were foreigners living in Egypt. |
NET | “You must not oppress* a foreigner, since you know the life* of a foreigner, for you were foreigners in the land of Egypt. |
NET | 23:9 “You must not oppress1582 tn The verb means “to crush.” S. R. Driver notes that in this context this would probably mean with an unfair judgment in the courts (Exodus, 239). a foreigner, since you know the life1583 tn Heb “soul, life” – “you know what it feels like.” of a foreigner, for you were foreigners in the land of Egypt.
Sabbaths and Feasts
|
BHSSTR | <04714> Myrum <0776> Urab <01961> Mtyyh <01616> Myrg <03588> yk <01616> rgh <05315> spn <0853> ta <03045> Mtedy <0859> Mtaw <03905> Uxlt <03808> al <01616> rgw (23:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} proshluton {<4339> N-ASM} ou {<3364> ADV} yliqete {<2346> V-FAI-2P} umeiv {<4771> P-NP} gar {<1063> PRT} oidate {V-RAI-2P} thn {<3588> T-ASF} quchn {<5590> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} proshlutou {<4339> N-GSM} autoi {<846> D-NPM} gar {<1063> PRT} proshlutoi {<4339> N-NPM} hte {<1510> V-IAI-2P} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} aiguptw {<125> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |