copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 23:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFApabila <03588> engkau melihat <07200> rebah keledai <02543> musuhmu karena berat bebannya <07257>, maka janganlah engkau enggan menolongnya <02308>. Haruslah engkau rela <05800> menolong dia <08478> dengan membongkar <05800> <05800> muatan <05800> <04853> keledainya <05973> <02308>.
TBApabila engkau melihat rebah keledai musuhmu karena berat bebannya, maka janganlah engkau enggan menolongnya. Haruslah engkau rela menolong dia dengan membongkar muatan keledainya.
BISKalau keledai musuhmu jatuh karena berat bebannya, tolonglah dia menegakkan keledai itu; jangan tinggalkan begitu saja.
FAYHApabila kamu melihat musuhmu berusaha mengangkat berdiri keledainya yang rebah karena membawa beban berat, tolonglah dia, jangan berjalan terus.
DRFT_WBTC
TLJikalau kamu melihat keledai seorang yang benci akan kamu telah rebah di bawah tanggungannya, patutkah kamu enggan akan tolong menurunkan tanggungannya? Tidak; melainkan hendaklah kamu menolong akan dia dalam menurunkan tanggungannya itu.
KSI
DRFT_SBMaka jikalau engkau lihat keledai orang yang membenci engkau telah rebah di bawah tanggungannya dan engkau hendak enggan dari pada menolong akan dia maka tak dapat tidak hendaklah engkau menolong juga sertanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjika engkau melihat keledai musuhmu rebah karena terlampau berat bebannja, djanganlah engkau meninggalkannja begitu sadja, melainkan haruslah engkau besertanja memberi pertolongan.
TL_ITL_DRFJikalau <03588> kamu melihat <07200> keledai <02543> seorang yang benci <08130> akan kamu telah rebah <07257> di bawah <08478> tanggungannya <07257>, patutkah <08478> kamu enggan akan tolong menurunkan <07257> tanggungannya <04853>? Tidak <02308>; melainkan <07257> hendaklah <05800> kamu menolong <07257> akan dia dalam menurunkan <07257> tanggungannya <05973> <05800> <05800> <05800> <02308> itu.
AV#If thou see <07200> (8799) the ass <02543> of him that hateth <08130> (8802) thee lying <07257> (8802) under his burden <04853>, and wouldest forbear <02308> (8804) to help <05800> (8800) him, thou shalt surely <05800> (8800) help <05800> (8799) with him. {and...: or, wilt thou cease to help him? or, and wouldest cease to leave thy business for him: thou shalt surely leave it to join with him}
BBEIf you see the ass of one who has no love for you bent down to the earth under the weight which is put on it, you are to come to its help, even against your desire.
MESSAGEIf you see the donkey of someone who hates you lying helpless under its load, don't walk off and leave it. Help it up.
NKJV"If you see the donkey of one who hates you lying under its burden, and you would refrain from helping it, you shall surely help him with it.
PHILIPS
RWEBSTRIf thou shalt see the donkey of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him.
GWVWhenever you see that the donkey of someone who hates you has collapsed under its load, don't leave it there. Be sure to help him with his animal.
NETIf you see the donkey of someone who hates you fallen under its load, you must not ignore him,* but be sure to help* him with it.*
NET23:5 If you see the donkey of someone who hates you fallen under its load, you must not ignore him,1574 but be sure to help1575 him with it.1576

BHSSTRo <05973> wme <05800> bzet <05800> bze <0> wl <05800> bzem <02308> tldxw <04853> wavm <08478> txt <07257> Ubr <08130> Kanv <02543> rwmx <07200> hart <03588> yk (23:5)
LXXMean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} idhv {<3708> V-AAS-2S} to {<3588> T-ASN} upozugion {<5268> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} ecyrou {<2190> N-GSM} sou {<4771> P-GS} peptwkov {<4098> V-RAPAS} upo {<5259> PREP} ton {<3588> T-ASM} gomon {<1117> N-ASM} autou {<846> D-GSM} ou {<3364> ADV} pareleush {<3928> V-FMI-2S} auto {<846> D-ASN} alla {<235> CONJ} sunegereiv {<4891> V-FAI-2S} auto {<846> D-ASN} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran