KL1863 | |
TB | Janganlah mengadakan perjanjian dengan mereka ataupun dengan allah mereka. |
BIS | Jangan membuat perjanjian dengan orang-orang itu atau dengan ilah-ilah mereka. |
FAYH | "Janganlah kamu membuat perjanjian apa pun dengan mereka, atau berurusan dengan allah-allah mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka jangan kamu berjanji-janjian dengan mereka itu atau dengan segala dewanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka janganlah engkau berjanji-janjian dengan dia atau dengan segala dewatanya. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djanganlah engkau mengadakan perdjandjian dengan mereka maupun dengan dewa-dewa mereka. |
TB_ITL_DRF | Janganlah <03808> mengadakan <03772> perjanjian <01285> dengan mereka ataupun dengan allah <0430> mereka. |
TL_ITL_DRF | Maka jangan <03808> kamu berjanji-janjian <03772> dengan mereka <0> itu atau <0430> dengan segala dewanya <01285>. |
AV# | Thou shalt make <03772> (8799) no covenant <01285> with them, nor with their gods <0430>. |
BBE | Make no agreement with them or with their gods. |
MESSAGE | "Don't make any deals with them or their gods. |
NKJV | "You shall make no covenant with them, nor with their gods. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods. |
GWV | Never make a treaty with them and their gods. |
NET | “You must make no covenant with them or with their gods. |
NET | 23:32 “You must make no covenant with them or with their gods.
|
BHSSTR | <01285> tyrb <0430> Mhyhlalw <0> Mhl <03772> trkt <03808> al (23:32) |
LXXM | ou {<3364> ADV} sugkatayhsh {V-FMI-2S} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} yeoiv {<2316> N-DPM} autwn {<846> D-GPM} diayhkhn {<1242> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |