FAYH | Aku tidak akan melakukan semua ini dalam satu tahun, supaya negeri itu jangan menjadi sebuah hutan belukar dan binatang-binatang buas jangan menjadi terlalu banyak sehingga tidak dapat dikendalikan.
|
TB | Aku tidak akan menghalau mereka dari depanmu dalam satu tahun, supaya negeri itu jangan menjadi sepi, dan segala binatang hutan jangan bertambah banyak melebihi engkau. |
BIS | Mereka tak akan Kuusir sekaligus dalam waktu satu tahun, supaya tanah itu jangan terlantar, dan binatang buas jangan merajalela. |
DRFT_WBTC | |
TL | Bukan dalam setahun jua lamanya Aku akan menghalaukan mereka itu dari hadapanmu, supaya jangan negeri itu sunyi senyap dan segala margasatwapun jangan diperbanyakkan atas kamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka bukan dalam setahun juga lamanya Aku akan menghalaukan dia dari hadapanmu supaya jangan tanah itu menjadi sunyi dan segala binatang di hutan pun jangan diperbanyakkan atas engkau. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi Aku tidak mengusir mereka daripadamu dalam waktu satu tahun, agar tanah djanganlah djadi padang belantara dan binatang liar berkembang biak merugikan engkau. |
TB_ITL_DRF | Aku tidak <03808> akan menghalau <01644> mereka dari depanmu <06440> dalam satu <0259> tahun <08141>, supaya <06435> negeri <0776> itu jangan menjadi sepi <08077>, dan segala binatang <02416> hutan <07704> jangan <06435> bertambah banyak <07227> melebihi engkau. |
TL_ITL_DRF | Bukan <03808> dalam setahun <08141> jua <0259> lamanya Aku akan menghalaukan <01644> mereka itu dari hadapanmu <06440>, supaya jangan <06435> negeri <0776> itu sunyi <08077> senyap <07227> dan segala margasatwapun <02416> jangan diperbanyakkan <07704> atas <05921> kamu. |
AV# | I will not drive them out <01644> (8762) from before <06440> thee in one <0259> year <08141>; lest the land <0776> become desolate <08077>, and the beast <02416> of the field <07704> multiply <07227> against thee. |
BBE | I will not send them all out in one year, for fear that their land may become waste, and the beasts of the field be increased overmuch against you. |
MESSAGE | I won't get rid of them all at once lest the land grow up in weeds and the wild animals take over. |
NKJV | "I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate and the beast of the field become too numerous for you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I will not drive them out from before thee in one year; lest the land should become desolate, and the beast of the field should multiply against thee. |
GWV | I will not force them out of your way in one year. Otherwise, the land would be deserted, and wild animals would take over. |
NET | I will not drive them out before you in one year, lest the land become desolate and the wild animals* multiply against you. |
NET | 23:29 I will not drive them out before you in one year, lest the land become desolate and the wild animals1626 tn Heb “the beast of the field.” multiply against you.
|
BHSSTR | <07704> hdvh <02416> tyx <05921> Kyle <07227> hbrw <08077> hmms <0776> Urah <01961> hyht <06435> Np <0259> txa <08141> hnsb <06440> Kynpm <01644> wnsrga <03808> al (23:29) |
LXXM | ouk {<3364> ADV} ekbalw {<1544> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} eniautw {<1763> N-DSM} eni {<1519> A-DSM} ina {<2443> CONJ} mh {<3165> ADV} genhtai {<1096> V-AMS-3S} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} erhmov {<2048> N-NSF} kai {<2532> CONJ} polla {<4183> A-NPN} genhtai {<1096> V-AMS-3S} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} ta {<3588> T-NPN} yhria {<2342> N-NPN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |