copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 23:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBEnam harilah lamanya engkau melakukan pekerjaanmu, tetapi pada hari ketujuh haruslah engkau berhenti, supaya lembu dan keledaimu tidak bekerja dan supaya anak budakmu perempuan dan orang asing melepaskan lelah.
BISEnam hari dalam satu minggu kamu boleh bekerja, tetapi pada hari yang ketujuh kamu harus beristirahat, supaya ternakmu, budak-budak dan orang-orang asing yang bekerja untukmu dapat beristirahat juga.
FAYH"Bekerjalah selama enam hari dan beristirahatlah pada hari yang ketujuh, supaya sapi-sapi dan keledai-keledaimu dapat beristirahat, demikian juga orang-orang di rumahmu -- yaitu budak-budakmu dan orang-orang asing yang ada padamu.
DRFT_WBTC
TLEnam hari lamanya hendaklah kamu mengerjakan pekerjaanmu, tetapi pada hari yang ketujuh patut kamu berhenti, supaya lembumu dan keledaimupun boleh berhenti, dan supaya anak sahayamu dan orang dagangpun boleh memulangkan nafasnya.
KSI
DRFT_SBMaka enam hari lamanya hendaklah engkau berbuat pekerjaanmu dan pada hari yang ketujuh hendaklah engkau berhenti supaya lembumu dan keledaimu pun boleh berhenti dan supaya anak hamba perempuanmu dan orang dagang pun boleh segar.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEEnam hari lamanja engkau harus melakukan pekerdjaanmu, tetapi pada hari ketudjuh haruslah engkau beristirahat, agar lembumu dan keledaimu mengaso pula dan agar anak sahajamu dan penumpang dapat menjurutkan nafasnja.
TB_ITL_DRFEnam <08337> harilah lamanya <03117> engkau melakukan <06213> pekerjaanmu <04639>, tetapi pada hari <03117> ketujuh <07637> haruslah engkau berhenti <07673>, supaya <04616> lembu <07794> dan keledaimu <02543> tidak bekerja <05314> dan supaya <05314> anak <01121> budakmu <0519> perempuan dan orang asing <01616> melepaskan lelah <05314>.
TL_ITL_DRFEnam <08337> hari <03117> lamanya hendaklah <06213> kamu mengerjakan pekerjaanmu <05314> <06213>, pekerjaanmu <04639>, tetapi pada hari <03117> yang ketujuh <07637> patut <04639> kamu berhenti <07673>, supaya <04616> lembumu <07794> dan keledaimupun <02543> boleh <05314> berhenti <05117>, dan supaya anak <01121> sahayamu <0519> dan orang dagangpun <01616> boleh memulangkan nafasnya <05314>.
AV#Six <08337> days <03117> thou shalt do <06213> (8799) thy work <04639>, and on the seventh <07637> day <03117> thou shalt rest <07673> (8799): that thine ox <07794> and thine ass <02543> may rest <05117> (8799), and the son <01121> of thy handmaid <0519>, and the stranger <01616>, may be refreshed <05314> (8735).
BBEFor six days do your work, and on the seventh day keep the Sabbath; so that your ox and your ass may have rest, together with the son of your servant and the man from a strange land living among you.
MESSAGE"Work for six days and rest the seventh so your ox and donkey may rest and your servant and migrant workers may have time to get their needed rest.
NKJV"Six days you shall do your work, and on the seventh day you shall rest, that your ox and your donkey may rest, and the son of your female servant and the stranger may be refreshed.
PHILIPS
RWEBSTRSix days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thy ox and thy donkey may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed.
GWV"For six days you will do your work, but on the seventh day you must not work. Then your ox and donkey can rest. The slaves born in your household and foreigners will also be refreshed.
NETFor six days you are to do your work, but on the seventh day you must cease, in order that your ox and your donkey may rest and that your female servant’s son and any hired help* may refresh themselves.*
NET23:12 For six days you are to do your work, but on the seventh day you must cease, in order that your ox and your donkey may rest and that your female servant’s son and any hired help1588 may refresh themselves.1589

BHSSTR<01616> rghw <0519> Ktma <01121> Nb <05314> spnyw <02543> Krmxw <07794> Krws <05117> xwny <04616> Neml <07673> tbst <07637> yeybsh <03117> Mwybw <04639> Kyvem <06213> hvet <03117> Mymy <08337> tss (23:12)
LXXMex {<1803> N-NUI} hmerav {<2250> N-APF} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} ta {<3588> T-APN} erga {<2041> N-APN} sou {<4771> P-GS} th {<3588> T-DSF} de {<1161> PRT} hmera {<2250> N-DSF} th {<3588> T-DSF} ebdomh {<1442> A-DSF} anapausiv {<372> N-NSF} ina {<2443> CONJ} anapaushtai {<373> V-AMS-3S} o {<3588> T-NSM} bouv {<1016> N-NSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} upozugion {<5268> N-NSN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ina {<2443> CONJ} anaquxh {<404> V-AAS-3S} o {<3588> T-NSM} uiov {<5207> N-NSM} thv {<3588> T-GSF} paidiskhv {<3814> N-GSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} proshlutov {<4339> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran