TL | Jikalau tiada didapati akan pencuri itu, hendaklah orang yang empunya rumah itu dibawa menghadap hakim, supaya diperiksa kalau-kalau dibubuhnya tangannya kepada barang yang milik kawannya. |
TB | Jika pencuri itu tidak terdapat, maka tuan rumah harus pergi menghadap Allah untuk bersumpah, bahwa ia tidak mengulurkan tangannya mengambil harta kepunyaan temannya. |
BIS | Tetapi kalau pencurinya tidak ditemukan, orang yang dititipi itu harus dibawa ke tempat ibadat, dan di situ ia harus bersumpah bahwa ia tidak mencuri barang yang dititipkan padanya. |
FAYH | Tetapi, apabila pencuri itu tidak tertangkap, maka orang yang diserahi barang-barang berharga itu harus dihadapkan kepada Allah (atau hakim-hakim) untuk diteliti apakah ia benar-benar tidak terlibat dalam pencurian barang titipan itu.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau tidak didapati akan pencuri itu hendaklah tuan rumah itu di hadapkan ke hadirat Allah supaya diperiksa kalau-kalau dibubuhnya tangannya kepada barang harta karunnya itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (22-7) Djika si pentjuri tidak tertangkap, maka tuan rumah harus menghadap Allah, agar ternjatalah benar atau tidak ia sendiri mengambil milik temannja. |
TB_ITL_DRF | Jika <0518> pencuri <01590> itu tidak <03808> terdapat <04672>, maka <07126> tuan <01167> rumah <01004> harus <07126> pergi <01167> menghadap <0413> Allah <0430> untuk bersumpah, bahwa <0518> ia tidak <03808> mengulurkan <07971> tangannya <03027> mengambil harta <04399> kepunyaan <04399> <01167> temannya <07453>. |
TL_ITL_DRF | Jikalau <0518> tiada <03808> didapati <04672> akan pencuri <01590> itu, hendaklah <07126> orang yang empunya <01167> rumah <01004> itu dibawa menghadap <0413> hakim, supaya diperiksa <0430> kalau-kalau <03808> <0518> dibubuhnya <07971> tangannya <03027> kepada barang <04399> yang milik <04399> kawannya <07453>. |
AV# | If the thief <01590> be not <03808> found <04672> (8735), then the master <01167> of the house <01004> shall be brought <07126> (8738) unto the judges <0430>, [to see] whether he have put <07971> (8804) his hand <03027> unto his neighbour's <07453> goods <04399>. |
BBE | |
MESSAGE | If the thief is not caught, the owner must be brought before God to determine whether the owner was the one who took the neighbor's goods. |
NKJV | "If the thief is not found, then the master of the house shall be brought to the judges [to see] whether he has put his hand into his neighbor's goods. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | If the thief shall not be found, then the master of the house shall be brought to the judges, [to see] whether he hath put his hand to his neighbour's goods. |
GWV | If the thief is not caught, the owner of the house must be brought to God to find out whether or not he took his neighbor's valuables. |
NET | If the thief is not caught,* then the owner of the house will be brought before the judges* to see* whether he has laid* his hand on his neighbor’s goods. |
NET | 22:8 If the thief is not caught,1514 tn Heb “found.” then the owner of the house will be brought before the judges1515 tn Here again the word used is “the gods,” meaning the judges who made the assessments and decisions. In addition to other works, see J. R. Vannoy, “The Use of the Word ha’elohim in Exodus 21:6 and 22:7,8,” The Law and the Prophets, 225-41. to see1516 tn The phrase “to see” has been supplied. whether he has laid1517 tn The line says “if he has not stretched out his hand.” This could be the oath formula, but the construction here would be unusual, or it could be taken as “whether” (see W. C. Kaiser, Jr., “Exodus,” EBC 2:438). U. Cassuto (Exodus, 286) does not think the wording can possibly fit an oath; nevertheless, an oath would be involved before God (as he takes it instead of “judges”) – if the man swore, his word would be accepted, but if he would not swear, he would be guilty. his hand on his neighbor’s goods.
|
BHSSTR | <07453> wher <04399> tkalmb <03027> wdy <07971> xls <03808> al <0518> Ma <0430> Myhlah <0413> la <01004> tybh <01167> leb <07126> brqnw <01590> bngh <04672> aumy <03808> al <0518> Ma <22:7> (22:8) |
LXXM | (22:7) ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} mh {<3165> ADV} eureyh {<2147> V-APS-3S} o {<3588> T-NSM} kleqav {<2813> V-AAPNS} proseleusetai {<4334> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} thv {<3588> T-GSF} oikiav {<3614> N-GSF} enwpion {<1799> PREP} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} kai {<2532> CONJ} omeitai {V-FMI-3S} h {<2228> CONJ} mhn {<3303> PRT} mh {<3165> ADV} autov {<846> D-NSM} peponhreusyai {V-RMN} ef {<1909> PREP} olhv {<3650> A-GSF} thv {<3588> T-GSF} parakatayhkhv {<3872> N-GSF} tou {<3588> T-GSM} plhsion {<4139> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |