copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 22:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBApabila seseorang menitipkan kepada temannya uang atau barang, dan itu dicuri dari rumah orang itu, maka jika pencuri itu terdapat, ia harus membayar ganti kerugian dua kali lipat.
BISUmpamanya ada orang yang setuju menyimpan titipan berupa uang atau barang berharga. Tetapi kemudian titipan itu dicuri dari rumahnya. Kalau pencurinya kedapatan, ia harus membayar dua kali lipat.
FAYH"Apabila seseorang menitipkan uang atau barang kepada orang lain untuk disimpan, kemudian ternyata dicuri orang, maka pencuri itu harus membayar dua kali lipat apabila ia tertangkap.
DRFT_WBTC
TLJikalau seorang menaruh uangnya atau barang-barangnya kepada kawannya akan disimpan, maka ia itu dicuri dari dalam rumah orang itu, jikalau pencuri didapati, tak akan jangan digantinya dua kali banyaknya.
KSI
DRFT_SBMaka jikalau seseorang berpetaruhkan uangnya atau barang-barangnya kepada kawannya maka yaitu kecurian dari dalam rumah orang itu jikalau pencuri itu didapati hendaklah digantinya dua kali ganda.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(22-6) Apabila seseorang menitipkan uang atau barang berharga kepada orang lain, dan itu ditjuri dari rumah orang itu, maka sipentjuri, kalau tertangkap, harus mengganti kerugian dua kali lipat.
TB_ITL_DRFApabila <03588> seseorang <0376> menitipkan <05414> kepada <0413> temannya <07453> uang <03701> atau <0176> barang <03627>, dan itu dicuri <01589> dari rumah <01004> orang <0376> itu, maka jika <0518> pencuri <01590> itu terdapat <04672>, ia harus membayar ganti kerugian <07999> dua <08147> kali lipat.
TL_ITL_DRFJikalau <03588> seorang <0376> menaruh <08104> uangnya <03701> atau <0176> barang-barangnya <03627> kepada <0413> kawannya <07453> akan disimpan <08104>, maka ia itu dicuri <01589> dari dalam rumah <01004> orang <0376> itu, jikalau <0518> pencuri <01590> didapati <04672>, tak akan jangan digantinya <07999> dua <08147> kali banyaknya.
AV#If a man <0376> shall deliver <05414> (8799) unto his neighbour <07453> money <03701> or stuff <03627> to keep <08104> (8800), and it be stolen <01589> (8795) out of the man's <0376> house <01004>; if the thief <01590> be found <04672> (8735), let him pay <07999> (8762) double <08147>.
BBE
MESSAGE"If someone gives a neighbor money or things for safekeeping and they are stolen from the neighbor's house, the thief, if caught, must pay back double.
NKJV"If a man delivers to his neighbor money or articles to keep, and it is stolen out of the man's house, if the thief is found, he shall pay double.
PHILIPS
RWEBSTRIf a man shall deliver to his neighbour money or goods to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief shall be found, let him pay double.
GWV"This is what you must do whenever someone gives his neighbor silver or other valuables to keep for him, and they are stolen from that person's house: If the thief is caught, he must make up for the loss with double the amount.
NET“If a man gives his neighbor money or articles* for safekeeping,* and it is stolen from the man’s house, if the thief is caught,* he must repay double.
NET22:7 “If a man gives his neighbor money or articles1511 for safekeeping,1512 and it is stolen from the man’s house, if the thief is caught,1513 he must repay double.
BHSSTR<08147> Myns <07999> Mlsy <01590> bngh <04672> aumy <0518> Ma <0376> syah <01004> tybm <01589> bngw <08104> rmsl <03627> Mylk <0176> wa <03701> Pok <07453> wher <0413> la <0376> sya <05414> Nty <03588> yk <22:6> (22:7)
LXXM(22:6) ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} tiv {<5100> I-NSM} dw {<1325> V-AAS-3S} tw {<3588> T-DSM} plhsion {<4139> ADV} argurion {<694> N-ASN} h {<2228> CONJ} skeuh {<4632> N-APN} fulaxai {<5442> V-AAN} kai {<2532> CONJ} klaph {<2813> V-APS-3S} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} oikiav {<3614> N-GSF} tou {<3588> T-GSM} anyrwpou {<444> N-GSM} ean {<1437> CONJ} eureyh {<2147> V-APS-3S} o {<3588> T-NSM} kleqav {<2813> V-AAPNS} apoteisei {<661> V-FAI-3S} diploun {<1362> A-ASN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran