FAYH | "Sapi dan dombamu yang sulung hendaknya diberikan kepada-Ku pada hari yang kedelapan, sesudah dibiarkan bersama induknya selama tujuh hari.
|
TB | Demikian juga harus kauperbuat dengan lembu sapimu dan dengan kambing dombamu: tujuh hari lamanya anak-anak binatang itu harus tinggal pada induknya, tetapi pada hari yang kedelapan haruslah kaupersembahkan binatang-binatang itu kepada-Ku. |
BIS | juga sapi dan domba jantan yang pertama lahir. Biarkan binatang-binatang itu tinggal pada induknya selama tujuh hari, lalu serahkanlah kepada-Ku pada hari yang kedelapan. |
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianpun hendaklah kamu perbuat dengan segala lembumu dan segala kambingmu; tujuh hari lamanya biarkan dia serta dengan emaknya, maka pada hari yang kedelapan patutlah kamu mempersembahkan dia kepada-Ku. |
KSI | |
DRFT_SB | Hendaklah engkau perbuat dengan segala lembumu dan segala kambingmu tujuh hari lamanya biarkan dia serta dengan ibunya maka pada hari yang kedelapan hendaklah engkau mempersembahkan dia kepada-Ku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (22-29) Demikianpun harus kauperbuat dengan anak-lembumu dan anak-domba, jang selama tudjuh hari akan ditinggalkan pada induknja, dan pada hari kedelapan harus kaupersembahkan kepadaKu. |
TB_ITL_DRF | Demikian <03651> juga harus kauperbuat <06213> dengan lembu <07794> sapimu dan dengan kambing <06629> dombamu: tujuh <07651> hari <03117> lamanya anak-anak binatang itu harus tinggal pada <05973> induknya <0517>, tetapi pada hari <03117> yang kedelapan <08066> haruslah kaupersembahkan <05414> binatang-binatang itu kepada-Ku. |
TL_ITL_DRF | Demikianpun <03651> hendaklah kamu perbuat <06213> dengan segala lembumu <07794> dan segala kambingmu <06629>; tujuh <07651> hari <03117> lamanya biarkan <01961> dia serta <05973> dengan emaknya <0517>, maka pada hari <03117> yang kedelapan <08066> patutlah kamu mempersembahkan <05414> dia kepada-Ku <0>. |
AV# | Likewise <03651> shalt thou do <06213> (8799) with thine oxen <07794>, [and] with thy sheep <06629>: seven <07651> days <03117> it shall be with his dam <0517>; on the eighth <08066> day <03117> thou shalt give <05414> (8799) it me. |
BBE | In the same way with your oxen and your sheep: for seven days let the young one be with its mother; on the eighth day give it to me. |
MESSAGE | The same with your cattle and sheep--they are to stay for seven days with their mother, then give them to me. |
NKJV | "Likewise you shall do with your oxen [and] your sheep. It shall be with its mother seven days; on the eighth day you shall give it to Me. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Likewise shalt thou do with thy oxen, [and] with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it to me. |
GWV | You must do the same with your cattle and your sheep. They will stay with their mothers seven days, but on the eighth day you must give them to me. |
NET | You must also do this for your oxen and for your sheep; seven days they may remain with their mothers, but give them to me on the eighth day. |
NET | 22:30 You must also do this for your oxen and for your sheep; seven days they may remain with their mothers, but give them to me on the eighth day.
|
BHSSTR | <0> yl <05414> wntt <08066> ynymsh <03117> Mwyb <0517> wma <05973> Me <01961> hyhy <03117> Mymy <07651> tebs <06629> Knaul <07794> Krsl <06213> hvet <03651> Nk <22:29> (22:30) |
LXXM | (22:29) outwv {<3778> ADV} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} ton {<3588> T-ASM} moscon {<3448> N-ASM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} probaton {<4263> N-ASN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} upozugion {<5268> N-ASN} sou {<4771> P-GS} epta {<2033> N-NUI} hmerav {<2250> N-APF} estai {<1510> V-FMI-3S} upo {<5259> PREP} thn {<3588> T-ASF} mhtera {<3384> N-ASF} th {<3588> T-DSF} de {<1161> PRT} ogdoh {<3590> A-DSF} hmera {<2250> N-DSF} apodwseiv {<591> V-FAI-2S} moi {<1473> P-DS} auto {<846> D-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |