KL1863 | |
TB | Janganlah lalai mempersembahkan hasil gandummu dan hasil anggurmu. Yang sulung dari anak-anakmu lelaki haruslah kaupersembahkan kepada-Ku. |
BIS | Pada waktu yang ditentukan, persembahkanlah kepada-Ku sebagian dari hasil gandummu, air anggurmu dan minyak zaitunmu. Serahkanlah kepada-Ku anak-anakmu laki-laki yang sulung, |
FAYH | "Kamu harus setia memberikan persepuluhan hasil ladangmu dan hasil kebun anggurmu, dan membayar tebusan bagi putramu yang sulung.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jangan kamu mempertangguhkan kelimpahanmu dan air matamu, maka tak akan jangan kamu mempersembahkan segala anakmu laki-laki yang sulung itu kepada-Ku. |
KSI | |
DRFT_SB | Janganlah engkau lengah dari pada mempersembahkan dari pada kemewahan buah-buahanmu dengan airnya maka yang sulung dari pada anak-anakmu. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (22-28) Djanganlah kautunda persembahan dari hasil gandum dan anggurmu. Anak sulungmu harus kaupersembahkan kepadaKu. |
TB_ITL_DRF | Janganlah <03808> <04395> lalai <01831> mempersembahkan hasil gandummu dan hasil anggurmu. Yang sulung <01060> dari anak-anakmu <01121> lelaki haruslah kaupersembahkan <05414> kepada-Ku. |
TL_ITL_DRF | Jangan <04395> kamu mempertangguhkan <0309> <04395> kelimpahanmu <01831> dan air matamu, maka tak akan jangan <03808> kamu mempersembahkan <05414> segala anakmu <01121> laki-laki yang sulung <01060> itu kepada-Ku. |
AV# | Thou shalt not delay <0309> (8762) [to offer] the first of thy ripe fruits <04395>, and of thy liquors <01831>: the firstborn <01060> of thy sons <01121> shalt thou give <05414> (8799) unto me. {the first...: Heb. thy fulness} {liquors: Heb. tear} |
BBE | Do not keep back your offerings from the wealth of your grain and your vines. The first of your sons you are to give to me. |
MESSAGE | "Don't be stingy as your wine vats fill up. "Dedicate your firstborn sons to me. |
NKJV | "You shall not delay [to offer] the first of your ripe produce and your juices. The firstborn of your sons you shall give to Me. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou shalt not delay [to offer] the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give to me. |
GWV | "Never withhold your best wine from me." You must give me your firstborn son. |
NET | “Do not hold back offerings from your granaries or your vats.* You must give me the firstborn of your sons. |
NET | 22:29 “Do not hold back offerings from your granaries or your vats.1559 tn The expressions are unusual. U. Cassuto renders them: “from the fullness of your harvest and from the outflow of your presses” (Exodus, 294). He adds the Hittite parallel material to show that the people were to bring the offerings on time and not let them overlap, because the firstfruits had to be eaten first by the priest. You must give me the firstborn of your sons.
|
BHSSTR | <0> yl <05414> Ntt <01121> Kynb <01060> rwkb <0309> rxat <03808> al <01831> Kemdw <04395> Ktalm <22:28> (22:29) |
LXXM | (22:28) aparcav {N-APF} alwnov {<257> N-GSF} kai {<2532> CONJ} lhnou {<3025> N-GSF} sou {<4771> P-GS} ou {<3364> ADV} kayusterhseiv {V-FAI-2S} ta {<3588> T-APN} prwtotoka {<4416> A-APN} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} sou {<4771> P-GS} dwseiv {<1325> V-FAI-2S} emoi {<1473> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |