TB_ITL_DRF | Maka <02734> murka-Ku <0639> akan bangkit <02734> dan Aku akan membunuh <02026> kamu <0853> dengan pedang <02719>, sehingga <01961> isteri-isterimu <0802> menjadi janda <0490> dan anak-anakmu <01121> menjadi yatim <03490>. |
TB | Maka murka-Ku akan bangkit dan Aku akan membunuh kamu dengan pedang, sehingga isteri-isterimu menjadi janda dan anak-anakmu menjadi yatim. |
BIS | Aku akan marah dan membunuh kamu dalam perang, sehingga istri-istrimu menjadi janda, dan anak-anakmu menjadi yatim. |
FAYH | Dan murka-Ku akan menyala terhadap kamu, dan Aku akan membunuh kamu dengan pedang musuh, sehingga istri-istrimu akan menjadi janda dan anak-anakmu akan menjadi yatim.
|
DRFT_WBTC | |
TL | maka murka-Ku akan bernyala-nyala dan Aku akan membunuh kamu dengan pedang dan segala bini kamu akan menjadi janda dan segala anak-anakmu akan menjadi piatu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka murkaku akan bernyala-nyala dan Aku membunuh kamu dengan pedang dan segala istri kamu akan menjadi janda dan segala anak-anakmu akan menjadi piatu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (22-23) Maka akan berkobarlah murkaKu, dan Aku akan membunuh kamu dengan pedang, sehingga isterimu mendjadi djanda dan anak-anakmu mendjadi jatim. |
TL_ITL_DRF | maka <02734> murka-Ku akan bernyala-nyala <0639> dan Aku akan membunuh <02026> kamu <0853> dengan pedang <02719> dan segala bini <0802> kamu akan menjadi janda <0490> dan segala anak-anakmu <01121> akan menjadi piatu <03490>. |
AV# | And my wrath <0639> shall wax hot <02734> (8804), and I will kill <02026> (8804) you with the sword <02719>; and your wives <0802> shall be widows <0490>, and your children <01121> fatherless <03490>. |
BBE | And in the heat of my wrath I will put you to death with the sword, so that your wives will be widows and your children without fathers. |
MESSAGE | I'll show my anger and come raging among you with the sword, and your wives will end up widows and your children orphans. |
NKJV | "and My wrath will become hot, and I will kill you with the sword; your wives shall be widows, and your children fatherless. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And my wrath shall burn, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless. |
GWV | I will become angry and have you killed in combat. Then your wives and children will become widows and orphans. |
NET | and my anger will burn and I will kill you with the sword, and your wives will be widows and your children will be fatherless.* |
NET | 22:24 and my anger will burn and I will kill you with the sword, and your wives will be widows and your children will be fatherless.1547 sn The punishment will follow the form of talionic justice, an eye for an eye, in which the punishment matches the crime. God will use invading armies (“sword” is a metonymy of adjunct here) to destroy them, making their wives widows and their children orphans.
|
BHSSTR | P <03490> Mymty <01121> Mkynbw <0490> twnmla <0802> Mkysn <01961> wyhw <02719> brxb <0853> Mkta <02026> ytgrhw <0639> ypa <02734> hrxw <22:23> (22:24) |
LXXM | (22:23) kai {<2532> CONJ} orgisyhsomai {<3710> V-FPI-1S} yumw {<2372> N-DSM} kai {<2532> CONJ} apoktenw {<615> V-FAI-1S} umav {<4771> P-AP} macaira {<3162> N-DSF} kai {<2532> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} ai {<3588> T-NPF} gunaikev {<1135> N-NPF} umwn {<4771> P-GP} chrai {<5503> N-NPF} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} paidia {<3813> N-NPN} umwn {<4771> P-GP} orfana {<3737> A-NPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |