KL1863 | |
TB | Siapa yang mempersembahkan korban kepada allah kecuali kepada TUHAN sendiri, haruslah ia ditumpas." |
BIS | Siapa yang mempersembahkan kurban kepada ilah-ilah lain kecuali kepada Aku, TUHAN, harus dihukum mati. |
FAYH | "Siapa pun yang mempersembahkan kurban kepada allah lain dan bukan kepada TUHAN saja harus dihukum mati."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Barangsiapa yang membawa persembahan kepada ilah, lain dari pada persembahan yang kepada Tuhan sendiri, ia itu akan ditumpas. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka barangsiapa yang membawa persembahan kepada barang sesuatu dewa melainkan kepada Allah saja yaitu akan dibinasakan." |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (22-19) Siapa mempersembahkan korban kepada dewa, ketjuali kepada Jahwe sendiri, harus dikutjilkan. |
TB_ITL_DRF | Siapa yang mempersembahkan <02076> korban kepada allah <0430> kecuali <01115> kepada TUHAN <03068> sendiri <0905>, haruslah ia ditumpas <02763>." |
TL_ITL_DRF | Barangsiapa yang membawa <02076> persembahan kepada ilah <0430>, lain <01115> dari pada persembahan yang kepada Tuhan <03068> sendiri <0905>, ia itu akan ditumpas <02763>. |
AV# | He that sacrificeth <02076> (8802) unto [any] god <0430>, save <01115> unto the LORD <03068> only, he shall be utterly destroyed <02763> (8714). |
BBE | Complete destruction will come on any man who makes offerings to any other god but the Lord. |
MESSAGE | "Anyone who sacrifices to a god other than GOD alone must be put to death. |
NKJV | "He who sacrifices to [any] god, except to the LORD only, he shall be utterly destroyed. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He that sacrificeth to [any] god, except to the LORD only, he shall be utterly destroyed. |
GWV | "Whoever sacrifices to any god except the LORD must be condemned and destroyed. |
NET | “Whoever sacrifices to a god other than the Lord* alone must be utterly destroyed.* |
NET | 22:20 “Whoever sacrifices to a god other than the Lord>1539 tn Heb “not to Yahweh.” alone must be utterly destroyed.1540 tn The verb חָרַם (kharam) means “to be devoted” to God or “to be banned.” The idea is that it would be God’s to do with as he liked. What was put under the ban was for God alone, either for his service or for his judgment. But it was out of human control. Here the verb is saying that the person will be utterly destroyed.
|
BHSSTR | <0905> wdbl <03068> hwhyl <01115> ytlb <02763> Mrxy <0430> Myhlal <02076> xbz <22:19> (22:20) |
LXXM | (22:19) o {<3588> T-NSM} yusiazwn {V-PAPNS} yeoiv {<2316> N-DPM} yanatw {<2288> N-DSM} oleyreuyhsetai {V-FPI-3S} plhn {<4133> ADV} kuriw {<2962> N-DSM} monw {<3441> A-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |