FAYH | "Apabila seorang pencuri tertangkap basah sedang membongkar rumah orang lalu ia dipukuli sampai mati, maka pembunuhnya tidak bersalah.
|
TB | Jika seorang pencuri kedapatan waktu membongkar, dan ia dipukul orang sehingga mati, maka si pemukul tidak berhutang darah; |
BIS | Ia harus mengganti barang yang dicurinya. Kalau ia tidak mempunyai apa-apa, ia sendiri akan dijual sebagai budak untuk mengganti barang yang sudah dicurinya. Kalau yang dicuri itu berupa sapi, keledai atau domba, dan ditemukan pada orang itu dalam keadaan hidup, ia harus mengganti setiap ekor ternak dengan dua ekor ternak. Kalau di waktu malam seorang pencuri tertangkap basah dalam sebuah rumah, lalu ia terbunuh, orang yang membunuhnya itu tidak bersalah. Tetapi kalau hal itu terjadi di waktu siang, orang yang membunuhnya dianggap bersalah. |
DRFT_WBTC | |
TL | Jikalau seorang pencuri didapati tengah ia menetas, lalu dipalu orang akan dia sampai mati, maka tiada ditanggung hutang darah padanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau pencuri itu didapati tengah ia masuk lalu dipalu orang akan dia sampai mati maka tidaklah tertanggung hutang darah padanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (22-1) Apabila pentjuri kedapatan tengah membongkar dan dipukuli orang sampai mati, maka baginja tidak berlaku dendam darah. |
TB_ITL_DRF | Jika <0518> seorang pencuri <01590> kedapatan <04672> waktu membongkar <04290>, dan ia dipukul <05221> orang sehingga <05221> mati <04191>, maka si pemukul tidak berhutang <0369> darah <01818>; |
TL_ITL_DRF | Jikalau <0518> seorang pencuri <04290> didapati <04672> tengah ia menetas <01590>, lalu dipalu <05221> orang <01590> akan dia <05221> sampai mati <04191>, maka tiada <0369> ditanggung hutang darah <01818> padanya. |
AV# | If a thief <01590> be found <04672> (8735) breaking up <04290>, and be smitten <05221> (8717) that he die <04191> (8804), [there shall] no blood <01818> [be shed] for him. |
BBE | If a thief is taken in the act of forcing his way into a house, and his death is caused by a blow, the owner of the house is not responsible for his blood. |
MESSAGE | If the thief is caught while breaking in and is hit hard and dies, there is no bloodguilt. |
NKJV | "If the thief is found breaking in, and he is struck so that he dies, [there shall be] no guilt for his bloodshed. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | If a thief shall be found breaking through, and be smitten that he die, [there shall] no blood [be shed] for him. |
GWV | "If anyone catches a thief breaking in and hits him so that he dies, he is not guilty of murder. |
NET | “If a thief is caught* breaking in* and is struck so that he dies, there will be no blood guilt for him.* |
NET | 22:2 “If a thief is caught1499 tn Heb “found” (so KJV, ASV, NRSV). breaking in1500 tn The word בַּמַּחְתֶּרֶת (bammakhteret) means “digging through” the walls of a house (usually made of mud bricks). The verb is used only a few times and has the meaning of dig in (as into houses) or row hard (as in Jonah 1:13). and is struck so that he dies, there will be no blood guilt for him.1501 tn The text has “there is not to him bloods.” When the word “blood” is put in the plural, it refers to bloodshed, or the price of blood that is shed, i.e., blood guiltiness.
|
BHSSTR | <01818> Mymd <0> wl <0369> Nya <04191> tmw <05221> hkhw <01590> bngh <04672> aumy <04290> trtxmb <0518> Ma <22:1> (22:2) |
LXXM | (22:1) ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} diorugmati {N-DSN} eureyh {<2147> V-APS-3S} o {<3588> T-NSM} klepthv {<2812> N-NSM} kai {<2532> CONJ} plhgeiv {<4141> V-APPNS} apoyanh {<599> V-AAS-3S} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} autw {<846> D-DSM} fonov {<5408> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |