copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 21:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFJikalau <0518> ia telah <01610> masuk <0935> seorang orangnya, patutlah ia keluarpun <01610> seorang orangnya; jikalau <0518> ia <01931> telah masuk berbini <01167>, patutlah bininyapun <0802> <0802> keluar <03318> sertanya <05973>.
TBJika ia datang seorang diri saja, maka keluarpun ia seorang diri; jika ia mempunyai isteri, maka isterinya itu diizinkan keluar bersama-sama dengan dia.
BISAndaikata ia masih bujangan pada waktu menjadi budakmu, maka istrinya tak boleh ikut waktu ia keluar. Tetapi andaikata ia sudah kawin pada waktu menjadi budakmu, istrinya boleh ikut bersama dia.
FAYH"Apabila ia menjual dirinya sebagai budak sebelum ia menikah, dan kemudian ia menikah, maka hanya dialah yang wajib dimerdekakan. Tetapi, apabila ia menikah sebelum ia menjadi budak, maka istrinya harus dimerdekakan bersama-sama dengan dia pada saat yang sama.
DRFT_WBTC
TLJikalau ia telah masuk seorang orangnya, patutlah ia keluarpun seorang orangnya; jikalau ia telah masuk berbini, patutlah bininyapun keluar sertanya.
KSI
DRFT_SBJikalau ia telah masuk seorang dirinya hendaklah ia keluar seorang dirinya juga jikalau ia telah beristri maka hendaklah istrinya pun keluar sertanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjika ia semula datang sendirian maka sendirian pula ia akan pergi. Tetapi kalau ia beristeri, maka isterinja pun akan pergi sertanja.
TB_ITL_DRFJika <0518> ia datang <0935> seorang diri saja, maka keluarpun <01610> ia seorang diri; jika <0518> ia mempunyai isteri <0802>, maka isterinya <0802> itu diizinkan <01931> keluar <03318> bersama-sama <05973> dengan dia.
AV#If he came in <0935> (8799) by himself <01610>, he shall go out <03318> (8799) by himself <01610>: if he were married <01167> <0802>, then his wife <0802> shall go out <03318> (8804) with him. {by himself: Heb. with his body}
BBEIf he comes to you by himself, let him go away by himself: if he is married, let his wife go away with him.
MESSAGEIf he came in single he leaves single. If he came in married he leaves with his wife.
NKJV"If he comes in by himself, he shall go out by himself; if he [comes in] married, then his wife shall go out with him.
PHILIPS
RWEBSTRIf he came in by himself, he shall depart by himself: if he was married, then his wife shall depart with him.
GWVIf he comes to you by himself, he must leave by himself. If he comes as a married man, his wife may leave with him.
NETIf he came* in by himself* he will go out by himself; if he had* a wife when he came in, then his wife will go out with him.
NET21:3 If he came1424 in by himself1425 he will go out by himself; if he had1426 a wife when he came in, then his wife will go out with him.
BHSSTR<05973> wme <0802> wtsa <03318> hauyw <01931> awh <0802> hsa <01167> leb <0518> Ma <03318> auy <01610> wpgb <0935> aby <01610> wpgb <0518> Ma (21:3)
LXXMean {<1437> CONJ} autov {<846> D-NSM} monov {<3441> A-NSM} eiselyh {<1525> V-AAS-3S} kai {<2532> CONJ} monov {<3441> A-NSM} exeleusetai {<1831> V-FMI-3S} ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} gunh {<1135> N-NSF} suneiselyh {<4897> V-AAS-3S} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} exeleusetai {<1831> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran