BIS | "Siapa yang memukul orang lain sampai mati, harus dihukum mati. |
TB | "Siapa yang memukul seseorang, sehingga mati, pastilah ia dihukum mati. |
FAYH | "Siapa memukul orang sedemikian kerasnya sampai mati, ia harus dihukum mati.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adapun barangsiapa yang memalu orang sampai mati, ia itu tak dapat tiada dibunuh juga hukumnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun barangsiapa yang memalu orang sehingga mati yaitu tak dapat tidak dibunuh juga hukumnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Barang siapa memukul seseorang sampai mati, haruslah ia dihukum mati. |
TB_ITL_DRF | "Siapa yang memukul <05221> seseorang <0376>, sehingga mati <04191>, pastilah <04191> ia dihukum mati <04191>. |
TL_ITL_DRF | Adapun barangsiapa yang memalu <05221> orang <0376> sampai mati, ia <04191> <04191> itu tak dapat tiada dibunuh <04191> juga hukumnya <04191>. |
AV# | He that smiteth <05221> (8688) a man <0376>, so that he die <04191> (8804), shall be surely <04191> (8800) put to death <04191> (8714). |
BBE | He who gives a man a death-blow is himself to be put to death. |
MESSAGE | "If someone hits another and death results, the penalty is death. |
NKJV | "He who strikes a man so that he dies shall surely be put to death. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death. |
GWV | "Whoever strikes someone and kills him must be put to death. |
NET | *“Whoever strikes someone* so that he dies* must surely be put to death.* |
NET | 21:121444 sn The underlying point of this section remains vital today: The people of God must treat all human life as sacred. “Whoever strikes someone1445 tn The construction uses a Hiphil participle in construct with the noun for “man” (or person as is understood in a law for the nation): “the one striking [of] a man.” This is a casus pendens (independent nominative absolute); it indicates the condition or action that involves further consequence (GKC 361 §116.w). so that he dies1446 tn The Hebrew word וָמֵת (vamet) is a Qal perfect with vav consecutive; it means “and he dies” and not “and killed him” (which require another stem). Gesenius notes that this form after a participle is the equivalent of a sentence representing a contingent action (GKC 333 §112.n). The word shows the result of the action in the opening participle. It is therefore a case of murder or manslaughter. must surely be put to death.1447 sn See A. Phillips, “Another Look at Murder,” JJS 28 (1977): 105-26.
|
BHSSTR | <04191> tmwy <04191> twm <04191> tmw <0376> sya <05221> hkm (21:12) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} pataxh {<3960> V-AAS-3S} tiv {<5100> I-NSM} tina {<5100> I-ASM} kai {<2532> CONJ} apoyanh {<599> V-AAS-3S} yanatw {<2288> N-DSM} yanatousyw {<2289> V-PMD-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |