BIS | Jangan menyebut nama-Ku dengan sembarangan, sebab Aku, TUHAN Allahmu, menghukum siapa saja yang menyalahgunakan nama-Ku. |
TB | Jangan menyebut nama TUHAN, Allahmu, dengan sembarangan, sebab TUHAN akan memandang bersalah orang yang menyebut nama-Nya dengan sembarangan. |
FAYH | "Janganlah menggunakan nama Yahweh, Allahmu, dengan tidak hormat atau dengan sia-sia (atau untuk bersumpah palsu). Kalau kamu melakukannya juga, maka kamu tidak akan lolos dari hukuman.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jangan kamu menyebut nama Tuhan, Allahmu, dengan sia-sia, karena tiada dibilangkan Tuhan suci dari salah segala orang yang menyebut nama-Nya dengan sia-sia. |
KSI | |
DRFT_SB | Janganlah engkau sebut nama Tuhanmu Allah dengan sia-sia karena tidak dibilangkan Allah orang itu suci dari pada salah yang menyebut nama-Nya dengan sia-sia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djanganlah engkau menggunakan nama Jahwe Allahmu untuk jang serba tidak sungguh, sebab Jahwe tidak melepaskan orang jang menjalahgunakan namaNja demikian sadja dari hukuman. |
TB_ITL_DRF | Jangan <03808> menyebut <05375> nama <08034> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, dengan sembarangan <07723>, sebab <03588> TUHAN <03068> akan memandang <03808> bersalah <05352> orang yang <0834> menyebut <05375> nama-Nya <08034> dengan sembarangan <07723>. |
TL_ITL_DRF | Jangan <03808> kamu menyebut <05375> nama <08034> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, dengan sia-sia <07723>, karena <03588> tiada <03808> dibilangkan <05352> Tuhan <03068> suci dari salah segala orang yang <0834> menyebut <05375> nama-Nya <08034> dengan sia-sia <07723>. |
AV# | Thou shalt not take <05375> (8799) the name <08034> of the LORD <03068> thy God <0430> in vain <07723>; for the LORD <03068> will not hold him guiltless <05352> (8762) that taketh <05375> (8799) his name <08034> in vain <07723>. |
BBE | |
MESSAGE | No using the name of GOD, your God, in curses or silly banter; GOD won't put up with the irreverant use of his name. |
NKJV | "You shall not take the name of the LORD your God in vain, for the LORD will not hold [him] guiltless who takes His name in vain. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain. |
GWV | "Never use the name of the LORD your God carelessly. The LORD will make sure that anyone who carelessly uses his name will be punished. |
NET | “You shall not take* the name of the Lord your God in vain,* for the Lord will not hold guiltless* anyone who takes his name in vain. |
NET | 20:7 “You shall not take1371 tn Or “use” (NCV, TEV); NIV, CEV, NLT “misuse”; NRSV “make wrongful use of.” the name of the Lord> your God in vain,1372 tn שָׁוְא (shav’, “vain”) describes “unreality.” The command prohibits use of the name for any idle, frivolous, or insincere purpose (S. R. Driver, Exodus, 196). This would include perjury, pagan incantations, or idle talk. The name is to be treated with reverence and respect because it is the name of the holy God. for the Lord> will not hold guiltless1373 tn Or “leave unpunished.” anyone who takes his name in vain.
|
BHSSTR | P <07723> awsl <08034> wms <0853> ta <05375> avy <0834> rsa <0853> ta <03068> hwhy <05352> hqny <03808> al <03588> yk <07723> awsl <0430> Kyhla <03068> hwhy <08034> Ms <0853> ta <05375> avt <03808> al (20:7) |
LXXM | ou {<3364> ADV} lhmqh {<2983> V-FMI-2S} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} sou {<4771> P-GS} epi {<1909> PREP} mataiw {<3152> A-DSN} ou {<3364> ADV} gar {<1063> PRT} mh {<3165> ADV} kayarish {<2511> V-AAS-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} lambanonta {<2983> V-PAPAS} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} autou {<846> D-GSM} epi {<1909> PREP} mataiw {<3152> A-DSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |