ENDE | Apabila engkau hendak mendirikan sebuah mezbah batu bagiKu, djanganlah engkau mendirikannja dari batu pahatan; sebab djika engkau mengerdjakannja dengan perkakas, maka kautjemarkanlah kekudusannja. |
TB | Tetapi jika engkau membuat bagi-Ku mezbah dari batu, maka jangan engkau mendirikannya dari batu pahat, sebab apabila engkau mengerjakannya dengan beliung, maka engkau melanggar kekudusannya. |
BIS | Kalau kamu membuat bagi-Ku sebuah mezbah dari batu, jangan membuatnya dari batu pahatan, sebab jika kamu memakai pahat untuk membelah batu, mezbah itu tidak boleh lagi dipakai untuk-Ku. |
FAYH | Kamu juga boleh mendirikan mezbah itu dari batu. Tetapi, apabila bahannya batu, gunakanlah batu besar yang tidak dipotong. Janganlah memahat atau membentuk batu itu dengan alat, karena batu yang demikian sudah cemar dan tidak layak untuk mezbah-Ku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka jikalau kamu hendak memperbuatkan Daku sebuah mezbah dari pada batu, jangan kamu perbuat dia dari pada batu pahat, jikalau kiranya kamu mengangkat pahatmu di atasnya, maka telah kamu menajiskan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau kamu hendak memperbuatkan bagi-Ku suatu tempat kurban dari pada batu jangan kamu bangunkan dia dari pada batu yang dipahatkan karena jikalau kamu mengangkat pahatmu ke atas maka engkau telah menajiskan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Tetapi jika <0518> engkau membuat <06213> bagi-Ku <0> mezbah <04196> dari batu <068>, maka <06213> jangan <03808> engkau mendirikannya <01129> dari batu pahat <01496>, sebab <03588> apabila <05130> engkau mengerjakannya <02719> dengan beliung, maka engkau melanggar kekudusannya <02490>. |
TL_ITL_DRF | Maka jikalau <0518> kamu hendak memperbuatkan <06213> Daku <0> sebuah mezbah <04196> dari pada batu <068>, jangan <03808> kamu perbuat <01129> dia <0853> dari pada batu pahat <01496>, jikalau <03588> kiranya kamu mengangkat pahatmu <05130> <02719> di atasnya <05921>, maka telah kamu menajiskan <02490> dia. |
AV# | And if thou wilt make <06213> (8799) me an altar <04196> of stone <068>, thou shalt not build <01129> (8799) it of hewn stone <01496>: for if thou lift up <05130> (8689) thy tool <02719> upon it, thou hast polluted <02490> (8762) it. {build...: Heb. build them with hewing} |
BBE | And if you make me an altar of stone do not make it of cut stones: for the touch of an instrument will make it unclean. |
MESSAGE | If you use stones to make my Altar, don't use dressed stones. If you use a chisel on the stones you'll profane the Altar. |
NKJV | `And if you make Me an altar of stone, you shall not build it of hewn stone; for if you use your tool on it, you have profaned it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou shalt lift up thy tool upon it, thou hast polluted it. |
GWV | If you build an altar for me made out of stones, never make it with cut stone blocks. If you use a chisel on it, you will make it unacceptable to me. |
NET | If you make me an altar of stone, you must not build it* of stones shaped with tools,* for if you use your tool on it you have defiled it.* |
NET | 20:25 If you make me an altar of stone, you must not build it1414 tn Heb “them” referring to the stones. of stones shaped with tools,1415 tn Heb “of hewn stones.” Gesenius classifies this as an adverbial accusative – “you shall not build them (the stones of the altar) as hewn stones.” The remoter accusative is in apposition to the nearer (GKC 372 §117.kk). for if you use your tool on it you have defiled it.1416 tn The verb is a preterite with vav (ו) consecutive. It forms the apodosis in a conditional clause: “if you lift up your tool on it…you have defiled it.”
|
BHSSTR | <02490> hllxtw <05921> hyle <05130> tpnh <02719> Kbrx <03588> yk <01496> tyzg <0853> Nhta <01129> hnbt <03808> al <0> yl <06213> hvet <068> Mynba <04196> xbzm <0518> Maw (20:25) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} yusiasthrion {<2379> N-ASN} ek {<1537> PREP} liywn {<3037> N-GPM} poihv {<4160> V-PAS-2S} moi {<1473> P-DS} ouk {<3364> ADV} oikodomhseiv {<3618> V-FAI-2S} autouv {<846> D-APM} tmhtouv {A-APM} to {<3588> T-ASN} gar {<1063> PRT} egceiridion {N-ASN} sou {<4771> P-GS} epibeblhkav {<1911> V-RAI-2S} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} memiantai {<3392> V-RMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |