TL_ITL_DRF | Maka firman <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Musa <04872>: Hendaklah <03541> engkau berkata <0559> kepada <0413> bani <01121> Israel <03478> demikian: Adapun kamu <0859> telah melihat <07200> bahwa <03588> Aku berfirman <01696> kepada kamu dari <04480> langit <08064>. |
TB | Lalu berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Beginilah kaukatakan kepada orang Israel: Kamu sendiri telah menyaksikan, bahwa Aku berbicara dengan kamu dari langit. |
BIS | TUHAN memerintahkan Musa untuk mengatakan kepada bangsa Israel, "Kamu telah melihat bagaimana Aku, TUHAN, berbicara kepadamu dari langit. |
FAYH | TUHAN berfirman kepada Musa agar ia menjadi pengantara-Nya kepada bangsa Israel dan menyampaikan kepada mereka begini: "Kamulah saksi-saksi-Ku bahwa Aku sudah menyatakan kehendak-Ku kepadamu dari langit.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka firman Tuhan kepada Musa: Hendaklah engkau berkata kepada bani Israel demikian: Adapun kamu telah melihat bahwa Aku berfirman kepada kamu dari langit. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah kepada Musa: "Hendaklah engkau berkata kepada bani Israel demikian: Adapun kamu telah melihat bahwa Aku berfirman kepadamu dari langit. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu Jahwe bersabda kepada Musa: "Berkatalah demikian kepada orang-orang Israel: Kamu sendiri telah menjaksikan, bahwa Aku telah berbitjara dengan kamu dari langit. |
TB_ITL_DRF | Lalu berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Musa <04872>: "Beginilah <03541> kaukatakan <0559> kepada <0413> orang <01121> Israel <03478>: Kamu <0859> sendiri telah menyaksikan <07200>, bahwa <03588> Aku berbicara <01696> dengan <05973> kamu dari <04480> langit <08064>. |
AV# | And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Thus thou shalt say <0559> (8799) unto the children <01121> of Israel <03478>, Ye have seen <07200> (8804) that I have talked <01696> (8765) with you from heaven <08064>. |
BBE | And the Lord said to Moses, Say to the children of Israel, You yourselves have seen that my voice has come to you from heaven |
MESSAGE | GOD said to Moses, "Give this Message to the People of Israel: 'You've experienced firsthand how I spoke with you from Heaven. |
NKJV | Then the LORD said to Moses, "Thus you shall say to the children of Israel: `You have seen that I have talked with you from heaven. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD said to Moses, Thus thou shalt say to the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven. |
GWV | The LORD said to Moses, "This is what you must say to the Israelites: You've seen for yourselves that I have spoken to you from heaven. |
NET | *The Lord said* to Moses: “Thus you will tell the Israelites: ‘You yourselves have seen that I have spoken with you from heaven. |
NET | 20:221406 sn Based on the revelation of the holy sovereign God, this pericope instructs Israel on the form of proper worship of such a God. It focuses on the altar, the centerpiece of worship. The point of the section is this: those who worship this holy God must preserve holiness in the way they worship – they worship where he permits, in the manner he prescribes, and with the blessings he promises. This paragraph is said to open the Book of the Covenant, which specifically rules on matters of life and worship. The Lord> said1407 tn Heb “and Yahweh said.” to Moses: “Thus you will tell the Israelites: ‘You yourselves have seen that I have spoken with you from heaven.
|
BHSSTR | <05973> Mkme <01696> ytrbd <08064> Mymsh <04480> Nm <03588> yk <07200> Mtyar <0859> Mta <03478> larvy <01121> ynb <0413> la <0559> rmat <03541> hk <04872> hsm <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw (20:22) |
LXXM | eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} tade {<3592> D-APN} ereiv {V-FAI-2S} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} iakwb {<2384> N-PRI} kai {<2532> CONJ} anaggeleiv {<312> V-FAI-2S} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} umeiv {<4771> P-NP} ewrakate {<3708> V-RAI-2P} oti {<3754> CONJ} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} lelalhka {<2980> V-RAI-1S} prov {<4314> PREP} umav {<4771> P-AP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |