copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 20:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFtetapi hari <03117> yang ketujuh <07637> itulah sabat <07676> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, pada hari itu jangan <03808> kamu bekerja <04399>, baik kamu <0859>, atau anakmu <01121> laki-laki, atau anakmu perempuan <01323>, atau hambamu <05650> laki-laki, atau hambamu <0519> perempuan, atau binatangmu <0929>, atau orang dagang <01616> yang ada <0834> di dalam pintu gerbangmu <08179>.
TBtetapi hari ketujuh adalah hari Sabat TUHAN, Allahmu; maka jangan melakukan sesuatu pekerjaan, engkau atau anakmu laki-laki, atau anakmu perempuan, atau hambamu laki-laki, atau hambamu perempuan, atau hewanmu atau orang asing yang di tempat kediamanmu.
BIStetapi hari yang ketujuh adalah hari istirahat yang khusus untuk Aku. Pada hari itu tak seorang pun boleh bekerja, baik kamu, maupun anak-anakmu, hamba-hambamu, ternakmu atau orang asing yang tinggal di negerimu.
FAYHTetapi hari yang ketujuh adalah hari istirahat, hari Sabat di hadapan TUHAN, Allahmu. Pada hari itu janganlah kamu mengerjakan apa pun; baik anakmu yang laki-laki maupun yang perempuan, baik budakmu yang laki-laki maupun yang perempuan -- baik binatang peliharaanmu maupun tamu-tamu di rumahmu.
DRFT_WBTC
TLtetapi hari yang ketujuh itulah sabat Tuhan, Allahmu, pada hari itu jangan kamu bekerja, baik kamu, atau anakmu laki-laki, atau anakmu perempuan, atau hambamu laki-laki, atau hambamu perempuan, atau binatangmu, atau orang dagang yang ada di dalam pintu gerbangmu.
KSI
DRFT_SBTetapi hari yang ketujuh itulah suatu hari perhentian bagi Tuhan Allah maka pada hari itu janganlah engkau berbuat pekerjaanmu baik engkau atau anakmu laki-laki atau anakmu perempuan atau hambamu laki-laki atau hambamu perempuan atau binatangmu atau orang dagang yang ada di dalam pintu gerbangmu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi hari ketudjuh ialah hari istirahat untuk Jahwe Allahmu; maka djanganlah melakukan pekerdjaan apapun, engkau sendiri maupun anakmu laki-laki dan perempuan, atau budakmu atau hambamu, atau ternakmu atau orang asing jang tinggal didalam pintu-gerbang kotamu.
TB_ITL_DRFtetapi hari <03117> ketujuh <07637> adalah hari Sabat <07676> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>; maka jangan <03808> melakukan <06213> sesuatu <03605> pekerjaan <04399>, engkau <0859> atau anakmu laki-laki, atau anakmu <0519> anakmu perempuan <01323>, atau hambamu laki-laki, atau hambamu <0519> perempuan <01323>, atau hewanmu <0929> atau orang asing <01616> yang <0834> di tempat kediamanmu <08179>.
AV#But the seventh <07637> day <03117> [is] the sabbath <07676> of the LORD <03068> thy God <0430>: [in it] thou shalt not do <06213> (8799) any work <04399>, thou, nor thy son <01121>, nor thy daughter <01323>, thy manservant <05650>, nor thy maidservant <0519>, nor thy cattle <0929>, nor thy stranger <01616> that [is] within thy gates <08179>:
BBEBut the seventh day is a Sabbath to the Lord your God; on that day you are to do no work, you or your son or your daughter, your man-servant or your woman-servant, your cattle or the man from a strange country who is living among you:
MESSAGEBut the seventh day is a Sabbath to GOD, your God. Don't do any work--not you, nor your son, nor your daughter, nor your servant, nor your maid, nor your animals, not even the foreign guest visiting in your town.
NKJVbut the seventh day [is] the Sabbath of the LORD your God. [In it] you shall do no work: you, nor your son, nor your daughter, nor your male servant, nor your female servant, nor your cattle, nor your stranger who [is] within your gates.
PHILIPS
RWEBSTRBut the seventh day [is] the sabbath of the LORD thy God: [in it] thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy male servant, nor thy female servant, nor thy cattle, nor thy stranger that [is] within thy gates:
GWVThe seventh day is the day of worship dedicated to the LORD your God. You, your sons, your daughters, your male and female slaves, your cattle, and the foreigners living in your city must never do any work on that day.
NETbut the seventh day is a Sabbath to the Lord your God; on it* you shall not do any work, you,* or your son, or your daughter, or your male servant, or your female servant, or your cattle, or the resident foreigner who is in your gates.*
NET20:10 but the seventh day is a Sabbath to the Lord your God; on it1380 you shall not do any work, you,1381 or your son, or your daughter, or your male servant, or your female servant, or your cattle, or the resident foreigner who is in your gates.1382
BHSSTR<08179> Kyresb <0834> rsa <01616> Krgw <0929> Ktmhbw <0519> Ktmaw <05650> Kdbe <01323> Ktbw <01121> Knbw <0859> hta <04399> hkalm <03605> lk <06213> hvet <03808> al <0430> Kyhla <03068> hwhyl <07676> tbs <07637> yeybsh <03117> Mwyw (20:10)
LXXMth {<3588> T-DSF} de {<1161> PRT} hmera {<2250> N-DSF} th {<3588> T-DSF} ebdomh {<1442> A-DSF} sabbata {<4521> N-APN} kuriw {<2962> N-DSM} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} sou {<4771> P-GS} ou {<3364> ADV} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} pan {<3956> A-ASN} ergon {<2041> N-ASN} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} uiov {<5207> N-NSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} yugathr {<2364> N-NSF} sou {<4771> P-GS} o {<3588> T-NSM} paiv {<3816> N-NSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} paidiskh {<3814> N-NSF} sou {<4771> P-GS} o {<3588> T-NSM} bouv {<1016> N-NSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} upozugion {<5268> N-NSN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} pan {<3956> A-NSN} kthnov {<2934> N-NSN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} proshlutov {<4339> N-NSM} o {<3588> T-NSM} paroikwn {V-PAPNS} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran