copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 18:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka oleh Musa diceriterakanlah kepada mentuanya segala perkara yang telah dibuat Tuhan akan Firaun dan akan segala orang Mesir karena sebab orang Israel, dan segala kesusahan yang dirasainya di jalan, dan peri Tuhan melepaskan mereka itu dari sekaliannya.
TBSesudah itu Musa menceritakan kepada mertuanya segala yang dilakukan TUHAN kepada Firaun dan kepada orang Mesir karena Israel dan segala kesusahan yang mereka alami di jalan dan bagaimana TUHAN menyelamatkan mereka.
BISMusa menceritakan kepada mertuanya segala sesuatu yang diperbuat TUHAN terhadap raja dan bangsa Mesir untuk menyelamatkan orang Israel. Ia juga menceritakan kepadanya tentang kesulitan-kesulitan yang dihadapi bangsa Israel di tengah jalan, dan bagaimana TUHAN menyelamatkan mereka.
FAYHMusa menceritakan kepada mertuanya apa yang telah terjadi, yaitu apa yang telah dilakukan TUHAN terhadap Firaun serta orang-orang Mesir untuk membebaskan orang-orang Israel, juga semua kesukaran yang dihadapinya sepanjang perjalanan, dan bagaimana TUHAN sudah membebaskan umat-Nya dari semua kesukaran itu.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka oleh Musa diceritakanlah kepada mertuanya segala perkara yang telah dilakukan Allah atas Firaun dan atas segala orang Mesir karena sebab orang Israel dan segala kesusahan yang dirasainya di jalan dan peri dilepaskan Allah akan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka Musa mentjeritakan kepada mertuanja kesemuanja, jang telah diperbuat Jahwe terhadap Parao serta orang Mesir demi Israel, pun pula segala kesusahan jang mereka hadapi diperdjalanan, dan bagaimana Jahwe menjelamatkan mereka daripadanja.
TB_ITL_DRFSesudah itu Musa <04872> menceritakan <05608> kepada mertuanya <02859> segala <03605> yang <0834> dilakukan <06213> TUHAN <03068> kepada Firaun <06547> dan kepada orang Mesir <04714> karena <0182> Israel <03478> dan segala <03605> kesusahan <08513> yang <0834> mereka alami <04672> di jalan <01870> dan bagaimana TUHAN <03068> menyelamatkan <05337> mereka.
TL_ITL_DRFMaka oleh Musa <04872> diceriterakanlah <05608> kepada mentuanya <02859> segala <03605> perkara yang telah <0834> dibuat <06213> Tuhan <03068> akan Firaun <06547> dan akan segala orang Mesir <04714> karena sebab <0182> orang Israel <03478>, dan segala <03605> kesusahan <08513> yang <0834> dirasainya <04672> di jalan <01870>, dan peri Tuhan <03068> melepaskan <05337> mereka itu dari sekaliannya.
AV#And Moses <04872> told <05608> (8762) his father in law <02859> (8802) all that the LORD <03068> had done <06213> (8804) unto Pharaoh <06547> and to the Egyptians <04714> for Israel's <03478> sake <0182>, [and] all the travail <08513> that had come <04672> (8804) upon them by the way <01870>, and [how] the LORD <03068> delivered <05337> (8686) them. {come...: Heb. found them}
BBEAnd Moses gave his father-in-law an account of all the Lord had done to Pharaoh and to the Egyptians because of Israel, and of all the troubles which had come on them by the way, and how the Lord had given them salvation.
MESSAGEMoses told his father-in-law the story of all that GOD had done to Pharaoh and Egypt in helping Israel, all the trouble they had experienced on the journey, and how GOD had delivered them.
NKJVAnd Moses told his fatherinlaw all that the LORD had done to Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, all the hardship that had come upon them on the way, and [how] the LORD had delivered them.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Moses told his father in law all that the LORD had done to Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, [and] all the travail that had come upon them by the way, and [how] the LORD delivered them.
GWVMoses told his fatherinlaw everything the LORD had done to Pharaoh and the Egyptians for Israel, all the hardships they had had on the way, and how the LORD had saved them.
NETMoses told his father-in-law all that the Lord had done to Pharaoh and to Egypt for Israel’s sake, and all the hardship* that had come on them* along the way, and how* the Lord had delivered them.
NET18:8 Moses told his father-in-law all that the Lord had done to Pharaoh and to Egypt for Israel’s sake, and all the hardship1253 that had come on them1254 along the way, and how1255 the Lord had delivered them.

BHSSTR<03068> hwhy <05337> Mluyw <01870> Krdb <04672> Mtaum <0834> rsa <08513> halth <03605> lk <0853> ta <03478> larvy <0182> tdwa <05921> le <04714> Myrumlw <06547> herpl <03068> hwhy <06213> hve <0834> rsa <03605> lk <0853> ta <02859> wntxl <04872> hsm <05608> rpoyw (18:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} dihghsato {<1334> V-AMI-3S} mwushv {N-NSM} tw {<3588> T-DSM} gambrw {N-DSM} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} faraw {<5328> N-PRI} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} aiguptioiv {<124> N-DPM} eneken {PREP} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-ASM} ton {<3588> T-ASM} mocyon {<3449> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} genomenon {<1096> V-AMPAS} autoiv {<846> D-DPM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} odw {<3598> N-DSF} kai {<2532> CONJ} oti {<3754> CONJ} exeilato {<1807> V-AMI-3S} autouv {<846> D-APM} kuriov {<2962> N-NSM} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} faraw {<5328> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} twn {<3588> T-GPM} aiguptiwn {<124> N-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran