copyright
28 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 18:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBdan yang seorang lagi bernama Eliezer, sebab katanya: "Allah bapaku adalah penolongku dan telah menyelamatkan aku dari pedang Firaun."
BISanak yang kedua dinamakan Eliezer karena Musa berkata, "Allah pujaan nenek moyangku telah menolong dan menyelamatkan aku sehingga aku tidak dibunuh oleh raja Mesir".
FAYHdan Eliezer, artinya 'Allah Penolongku' -- karena ketika ia lahir Musa berkata, "Allah nenek moyangku Dialah Penolongku, dan Ia telah melepaskan aku dari pedang Firaun."
DRFT_WBTC
TLdan seorang namanya Eliezar (karena kata Musa: Allah bapaku telah menjadi pertolonganku, dilepaskannya aku dari pada pedang Firaun).
KSI
DRFT_SBDan seorang namanya Eliezer, karena katanya: "Tuhan bapaku telah menjadi penolongg dilepaskannya aku dari pada pedang Firaun."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan jang lain bernama Eliezer, sebab: "Allah Bapaku mendjadi Penolongku dan telah menjelamatkan daku dari pedang Parao".
TB_ITL_DRFdan yang seorang <0259> lagi bernama <08034> Eliezer <0461>, sebab <03588> katanya: "Allah <0430> bapaku <01> adalah penolongku <05828> dan telah menyelamatkan <05337> aku dari pedang <02719> Firaun <06547>."
TL_ITL_DRFdan seorang namanya <08034> Eliezar <0461> (karena <03588> kata Musa: Allah <0430> bapaku <01> telah menjadi pertolonganku <05828>, dilepaskannya <05337> aku dari pada pedang <02719> Firaun <06547>).
AV#And the name <08034> of the other <0259> [was] Eliezer <0461>; for the God <0430> of my father <01>, [said he, was] mine help <05828>, and delivered <05337> (8686) me from the sword <02719> of Pharaoh <06547>: {Eliezer: that is, My God is an help}
BBEAnd the name of the other was Eliezer, for he said, The God of my father was my help, and kept me safe from the sword of Pharaoh:
MESSAGEthe name of the other was Eliezer (God's-Help) because "The God of my father is my help and saved me from death by Pharaoh."
NKJVand the name of the other [was] Eliezer (for [he said], "The God of my father [was] my help, and delivered me from the sword of Pharaoh");
PHILIPS
RWEBSTRAnd the name of the other [was] Eliezer; for the God of my father, [said he, was] my help, and delivered me from the sword of Pharaoh:
GWVThe name of the other was Eliezer [My God Is a Helper], because he said, "My father's God was my helper. He saved me from Pharaoh's death sentence."
NETand the other Eliezer (for Moses had said,* “The God of my father has been my help* and delivered* me from the sword of Pharaoh”).
NET18:4 and the other Eliezer (for Moses had said,1245 “The God of my father has been my help1246 and delivered1247 me from the sword of Pharaoh”).

BHSSTR<06547> herp <02719> brxm <05337> ynluyw <05828> yrzeb <01> yba <0430> yhla <03588> yk <0461> rzeyla <0259> dxah <08034> Msw (18:4)
LXXMkai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} deuterou {<1208> A-GSM} eliezer {<1663> N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} o {<3588> T-NSM} gar {<1063> PRT} yeov {<2316> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} mou {<1473> P-GS} bohyov {<998> N-NSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} exeilato {<1807> V-AMI-3S} me {<1473> P-AS} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} faraw {<5328> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA