TL | Supaya selalu dibenarkan oleh mereka itu akan hal orang banyak itu, maka segala perkara yang besar-besar dipersembahkan kepada Musa, tetapi segala perkara yang kecil-kecil diselesaikan oleh mereka itu sendiri. |
TB | Mereka ini mengadili di antara bangsa itu sewaktu-waktu; perkara-perkara yang sukar dihadapkan mereka kepada Musa, tetapi perkara-perkara yang kecil diadili mereka sendiri. |
BIS | Mereka menjalankan tugasnya sebagai hakim-hakim atas bangsa Israel. Perkara-perkara penting mereka ajukan kepada Musa, sedangkan perselisihan kecil-kecil mereka bereskan sendiri. |
FAYH | Mereka selalu siap sedia untuk menolong dalam menentukan keadilan. Mereka membawa perkara-perkara yang sulit kepada Musa, tetapi perkara-perkara yang kecil-kecil mereka selesaikan sendiri.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dihukumkannya kaum itu sedia kala maka segala perkara yang sukar-sukar dibawanya kepada Musa tetapi segala perkara yang kecil-kecil ia sendiri menghukumkan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | dan mereka tetap terus mengadili perkara-perkara bangsa itu. Perkara-perkara jang sulit mereka sampaikan kepada Musa; sedangkan segala perkara ringan mereka putuskan sendiri. |
TB_ITL_DRF | Mereka ini mengadili <08199> di antara bangsa <05971> itu sewaktu-waktu <06256> <03605>; perkara-perkara <01697> yang sukar <07186> dihadapkan <0935> mereka kepada <0413> Musa <04872>, tetapi perkara-perkara <01697> <03605> yang kecil <06996> diadili <08199> mereka <01992> sendiri. |
TL_ITL_DRF | Supaya selalu dibenarkan <08199> oleh mereka itu akan hal orang banyak <05971> itu, maka segala <03605> perkara <01697> yang besar-besar dipersembahkan kepada <0413> Musa <04872>, tetapi segala <03605> perkara <01697> yang kecil-kecil <06996> diselesaikan <07186> oleh mereka itu sendiri <01992>. |
AV# | And they judged <08199> (8804) the people <05971> at all seasons <06256>: the hard <07186> causes <01697> they brought <0935> (8686) unto Moses <04872>, but every small <06996> matter <01697> <01992> they judged <08199> (8799) themselves. |
BBE | And they were judges in the causes of the people at all times: the hard questions they put before Moses; but on every small point they gave decisions themselves. |
MESSAGE | They took over the everyday work of judging among the people. They brought the hard cases to Moses, but in the routine cases they were the judges. |
NKJV | So they judged the people at all times; the hard cases they brought to Moses, but they judged every small case themselves. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought to Moses, but every small matter they judged themselves. |
GWV | These men were the ones who usually settled disagreements among the people. They would bring difficult cases to Moses, but they settled all minor ones themselves. |
NET | They judged the people under normal circumstances; the difficult cases they would bring* to Moses, but every small case they would judge themselves. |
NET | 18:26 They judged the people under normal circumstances; the difficult cases they would bring1304 tn This verb and the verb in the next clause are imperfect tenses. In the past tense narrative of the verse they must be customary, describing continuous action in past time. to Moses, but every small case they would judge themselves.
|
BHSSTR | <01992> Mh <08199> wjwpsy <06996> Njqh <01697> rbdh <03605> lkw <04872> hsm <0413> la <0935> Nwayby <07186> hsqh <01697> rbdh <0853> ta <06256> te <03605> lkb <05971> Meh <0853> ta <08199> wjpsw (18:26) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ekrinosan {<2919> V-AAI-3P} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} pasan {<3956> A-ASF} wran {<5610> N-ASF} pan {<3956> A-ASN} de {<1161> PRT} rhma {<4487> N-ASN} uperogkon {<5246> A-ASN} aneferosan {<399> V-AAI-3P} epi {<1909> PREP} mwushn {N-ASM} pan {<3956> A-ASN} de {<1161> PRT} rhma {<4487> N-ASN} elafron {<1645> A-ASN} ekrinosan {<2919> V-AAI-3P} autoi {<846> D-NPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |