TL_ITL_DRF | Engkau tiada <05034> akan beroleh senang <05034>, baik <01571> engkau <0859> baik <01571> mereka <05971> ini <02088> yang <0834> sertamu <05973>, karena <03588> pekerjaan ini terlalu berat <03515> bagimu <04480>. Tiada <03808> dapat <03201> dikerjakan <0910> olehmu seorang orang. |
TB | Engkau akan menjadi sangat lelah, baik engkau baik bangsa yang beserta engkau ini; sebab pekerjaan ini terlalu berat bagimu, takkan sanggup engkau melakukannya seorang diri saja. |
BIS | Dengan cara itu engkau melelahkan dirimu sendiri, dan juga orang-orang itu. Pekerjaan itu terlalu banyak untuk satu orang. |
FAYH | "Lama-kelamaan engkau akan terlalu lelah; dan kalau sampai demikian, apakah yang akan terjadi dengan bangsa ini? Pekerjaan ini terlalu berat bagimu untuk ditangani seorang diri saja.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Engkau tiada akan beroleh senang, baik engkau baik mereka ini yang sertamu, karena pekerjaan ini terlalu berat bagimu. Tiada dapat dikerjakan olehmu seorang orang. |
KSI | |
DRFT_SB | Sesungguhnya engkau akan menjadi penat baik engkau baik kaum yang sertamu ini karena pekerjaan ini terlalu berat bagimu tidak dapat engkau kerjakan seorang diri. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sudah barang tentu engkau akan melelahkan dirimu dan bangsamu djuga jang menghadapmu, sebab ini terlalu berat bagimu; engkau tidak akan mampu menjelesaikannja seorang diri. |
TB_ITL_DRF | Engkau akan menjadi sangat <05034> lelah <05034>, baik <01571> engkau <0859> baik <01571> bangsa <05971> yang <0834> beserta <05973> engkau ini; sebab <03588> pekerjaan ini terlalu berat <03515> bagimu <04480>, takkan <03808> sanggup <03201> engkau melakukannya <06213> seorang diri saja <0910>. |
AV# | Thou wilt surely <05034> (8800) wear away <05034> (8799), both thou, and this people <05971> that [is] with thee: for this thing <01697> [is] too heavy <03515> for thee; thou art not able <03201> (8799) to perform <06213> (8800) it thyself alone. {Thou wilt...: Heb. Fading thou wilt fade} |
BBE | Your strength and that of the people will be completely used up: this work is more than you are able to do by yourself. |
MESSAGE | You'll burn out, and the people right along with you. This is way too much for you--you can't do this alone. |
NKJV | "Both you and these people who [are] with you will surely wear yourselves out. For this thing [is] too much for you; you are not able to perform it by yourself. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that [is] with thee: for this thing [is] too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone. |
GWV | You and your people will wear yourselves out. This is too much work for you. You can't do it alone! |
NET | You will surely wear out,* both you and these people who are with you, for this is too* heavy a burden* for you; you are not able to do it by yourself. |
NET | 18:18 You will surely wear out,1272 tn The verb means “to fall and fade” as a leaf (Ps 1:3). In Ps 18:45 it is used figuratively of foes fading away, failing in strength and courage (S. R. Driver, Exodus, 166). Here the infinitive absolute construction heightens the meaning. both you and these people who are with you, for this is too1273 tn Gesenius lists the specialized use of the comparative min (מ) where with an adjective the thought expressed is that the quality is too difficult for the attainment of a particular aim (GKC 430 §133.c). heavy a burden1274 tn Here “a burden” has been supplied. for you; you are not able to do it by yourself.
|
BHSSTR | <0910> Kdbl <06213> whve <03201> lkwt <03808> al <01697> rbdh <04480> Kmm <03515> dbk <03588> yk <05973> Kme <0834> rsa <02088> hzh <05971> Meh <01571> Mg <0859> hta <01571> Mg <05034> lbt <05034> lbn (18:18) |
LXXM | fyora {<5356> N-DSF} katafyarhsh {V-FPI-2S} anupomonhtw {A-DSF} kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} outov {<3778> D-NSM} ov {<3739> R-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} baru {<926> A-NSN} soi {<4771> P-DS} to {<3588> T-NSN} rhma {<4487> N-NSN} touto {<3778> D-NSN} ou {<3364> ADV} dunhsh {<1410> V-FMI-2S} poiein {<4160> V-PAN} monov {<3441> A-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |