FAYH | (18-15)
|
TB | Apabila ada perkara di antara mereka, maka mereka datang kepadaku dan aku mengadili antara yang seorang dan yang lain; lagipula aku memberitahukan kepada mereka ketetapan-ketetapan dan keputusan-keputusan Allah." |
BIS | Kalau mereka berselisih, mereka menghadap saya supaya memutuskan perkara mereka, dan saya sampaikan kepada mereka perintah-perintah dan hukum-hukum Allah." |
DRFT_WBTC | |
TL | Jikalau pada mereka itu ada barang suatu perkara, maka dibawanya di hadapan aku, supaya aku membenarkan hal orang dengan kawannya dan supaya aku memberitahu mereka itu segala syariat dan hukum Allah. |
KSI | |
DRFT_SB | Jikalau ada barang sesuatu perkara padanya maka dibawanya ke hadapanku maka akupun menghukumkanlah antara seorang dengan kawannya dan aku memberitahu kepadanya segala pesanan dan hukum Allah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djika mereka mempunjai perkara, mereka datang kepadaku, dan aku memberi keputusan untuk kedua fihak, pun kuberitahukan peraturan-peraturan dan hukum-hukum Allah kepada mereka". |
TB_ITL_DRF | Apabila <03588> ada <01961> perkara <01697> di antara <0996> mereka <0>, maka mereka datang <0935> kepadaku <0413> dan aku mengadili <08199> antara <0996> yang seorang <0376> dan yang lain <07453>; lagipula aku memberitahukan <03045> kepada <0853> mereka ketetapan-ketetapan <02706> dan keputusan-keputusan <08451> Allah <0430>." |
TL_ITL_DRF | Jikalau <03588> pada mereka itu ada <01961> barang suatu perkara <01697>, maka dibawanya <0935> di hadapan aku, supaya aku membenarkan <08199> hal orang <0376> dengan <0996> kawannya <07453> dan supaya aku memberitahu <03045> mereka itu segala <0853> syariat <02706> dan hukum <08451> Allah <0430>. |
AV# | When they have a matter <01697>, they come <0935> (8802) unto me; and I judge <08199> (8804) between one <0376> and another <07453>, and I do make [them] know <03045> (8689) the statutes <02706> of God <0430>, and his laws <08451>. {one...: Heb. a man and his fellow} |
BBE | And if they have any question between themselves, they come to me, and I am judge between a man and his neighbour, and I give them the orders and laws of God. |
MESSAGE | When something comes up, they come to me. I judge between a man and his neighbor and teach them God's laws and instructions." |
NKJV | "When they have a difficulty, they come to me, and I judge between one and another; and I make known the statutes of God and His laws." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When they have a matter, they come to me; and I judge between one and another, and I make [them] know the statutes of God, and his laws. |
GWV | Whenever they have a disagreement and bring it to me, I decide which person is right, and I tell them God's laws and instructions." |
NET | When they have a dispute,* it comes to me and I decide* between a man and his neighbor, and I make known the decrees of God and his laws.”* |
NET | 18:16 When they have a dispute,1268 tn Or “thing,” “matter,” “issue.” it comes to me and I decide1269 tn The verb שָׁפַט (shafat) means “to judge”; more specifically, it means to make a decision as an arbiter or umpire. When people brought issues to him, Moses decided between them. In the section of laws in Exodus after the Ten Commandments come the decisions, the מִשְׁפָּטִים (mishppatim). between a man and his neighbor, and I make known the decrees of God and his laws.”1270 tn The “decrees” or “statutes” were definite rules, stereotyped and permanent; the “laws” were directives or pronouncements given when situations arose. S. R. Driver suggests this is another reason why this event might have taken place after Yahweh had given laws on the mountain (Exodus, 165).
|
BHSSTR | <08451> wytrwt <0853> taw <0430> Myhlah <02706> yqx <0853> ta <03045> ytedwhw <07453> wher <0996> Nybw <0376> sya <0996> Nyb <08199> ytjpsw <0413> yla <0935> ab <01697> rbd <0> Mhl <01961> hyhy <03588> yk (18:16) |
LXXM | otan {<3752> ADV} gar {<1063> PRT} genhtai {<1096> V-AMS-3S} autoiv {<846> D-DPM} antilogia {<485> N-NSF} kai {<2532> CONJ} elywsi {<2064> V-AAS-3P} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} diakrinw {<1252> V-PAI-1S} ekaston {<1538> A-ASM} kai {<2532> CONJ} sumbibazw {<4822> V-PAI-1S} autouv {<846> D-APM} ta {<3588> T-APN} prostagmata {N-APN} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} nomon {<3551> N-ASM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |