TL_ITL_DRF | Maka dipersembahkan <03947> oleh Jetero <03503>, mentua <02859> Musa <04872>, korban bakaran <05930> dan korban sembelihan <02077> kepada Allah <0430>, maka Harun <0175> dan segala <03605> penghulu <02205> Israelpun <03478> datanglah <0935> makan <0398> sehidangan <03899> dengan <05973> mentua <02859> Musa <04872> di hadapan <06440> hadirat Allah <0430>. |
TB | Dan Yitro, mertua Musa, mempersembahkan korban bakaran dan beberapa korban sembelihan bagi Allah; lalu Harun dan semua tua-tua Israel datang untuk makan bersama-sama dengan mertua Musa di hadapan Allah. |
BIS | Kemudian Yitro membawa beberapa kurban bakaran dan kurban sembelihan sebagai persembahan kepada Allah. Harun dan semua pemimpin bangsa Israel datang dan makan bersama-sama dengan Yitro dalam kehadiran Allah. |
FAYH | Yitro mempersembahkan kurban kepada Allah. Sesudah itu Harun serta para pemimpin bangsa Israel datang menemui Yitro, dan mereka makan bersama-sama di hadapan TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dipersembahkan oleh Jetero, mentua Musa, korban bakaran dan korban sembelihan kepada Allah, maka Harun dan segala penghulu Israelpun datanglah makan sehidangan dengan mentua Musa di hadapan hadirat Allah. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh Yitro, mertua Musa, diambilnya suatu kurban bakaran dan beberapa persembelihan bagi Allah maka Harun dan segala ketua-ketua Israelpun datanglah hendak makan roti bersama-sama dengan mertua Musa di hadapan hadirat Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kemudian Jetro mertua Musa mempersembahkan kurban bakar dan kurban sembelihan kepada Allah; dan Harun datang bersama-sama dengan ketua-ketua Israel, untuk bersantap beserta dengan mertua Musa dihadapan Allah. |
TB_ITL_DRF | Dan Yitro <03503>, mertua <02859> Musa <04872>, mempersembahkan korban bakaran <05930> dan beberapa korban sembelihan <02077> bagi Allah <0430>; lalu <0935> Harun <0175> dan semua <03605> tua-tua <02205> Israel <03478> datang untuk makan <0398> bersama-sama <05973> dengan mertua <02859> Musa <04872> di hadapan <06440> Allah <0430>. |
AV# | And Jethro <03503>, Moses <04872>' father in law <02859> (8802), took <03947> (8799) a burnt offering <05930> and sacrifices <02077> for God <0430>: and Aaron <0175> came <0935> (8799), and all the elders <02205> of Israel <03478>, to eat <0398> (8800) bread <03899> with Moses <04872>' father in law <02859> (8802) before <06440> God <0430>. |
BBE | |
MESSAGE | Jethro, Moses' father-in-law, brought a Whole-Burnt-Offering and sacrifices to God. And Aaron, along with all the elders of Israel, came and ate the meal with Moses' father-in-law in the presence of God. |
NKJV | Then Jethro, Moses' fatherinlaw, took a burnt offering and [other] sacrifices [to offer] to God. And Aaron came with all the elders of Israel to eat bread with Moses' fatherinlaw before God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Jethro, Moses' father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father in law before God. |
GWV | Then Jethro, Moses' fatherinlaw, brought a burnt offering and other sacrifices to God. Aaron and all the leaders of Israel came to eat the meal with Moses' fatherinlaw in God's presence. |
NET | Then Jethro, Moses’ father-in-law, brought* a burnt offering and sacrifices for God,* and Aaron and all the elders of Israel came to eat food* with the father-in-law of Moses before God. |
NET | 18:12 Then Jethro, Moses’ father-in-law, brought1260 tn The verb is “and he took” (cf. KJV, ASV, NASB). It must have the sense of getting the animals for the sacrifice. The Syriac, Targum, and Vulgate have “offered.” But Cody argues because of the precise wording in the text Jethro did not offer the sacrifices but received them (A. Cody, “Exodus 18,12: Jethro Accepts a Covenant with the Israelites,” Bib 49 [1968]: 159-61). a burnt offering and sacrifices for God,1261 sn Jethro brought offerings as if he were the one who had been delivered. The “burnt offering” is singular, to honor God first. The other sacrifices were intended for the invited guests to eat (a forerunner of the peace offering). See B. Jacob, Exodus, 498. and Aaron and all the elders of Israel came to eat food1262 tn The word לֶחֶם (lekhem) here means the sacrifice and all the foods that were offered with it. The eating before God was part of covenantal ritual, for it signified that they were in communion with the Deity, and with one another. with the father-in-law of Moses before God.
|
BHSSTR | <0430> Myhlah <06440> ynpl <04872> hsm <02859> Ntx <05973> Me <03899> Mxl <0398> lkal <03478> larvy <02205> ynqz <03605> lkw <0175> Nrha <0935> abyw <0430> Myhlal <02077> Myxbzw <05930> hle <04872> hsm <02859> Ntx <03503> wrty <03947> xqyw (18:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} ioyor {N-PRI} o {<3588> T-NSM} gambrov {N-NSM} mwush {N-GSM} olokautwmata {<3646> N-APN} kai {<2532> CONJ} yusiav {<2378> N-APF} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} paregeneto {<3854> V-AMI-3S} de {<1161> PRT} aarwn {<2> N-PRI} kai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} presbuteroi {<4245> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} sumfagein {<4906> V-AAN} arton {<740> N-ASM} meta {<3326> PREP} tou {<3588> T-GSM} gambrou {N-GSM} mwush {N-GSM} enantion {<1726> PREP} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |