copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 18:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFSekarang <06258> kuketahui <03045>, bahwa <03588> besarlah <01419> Tuhan <03068> dari pada segala <03605> dewata <0430>, karena <03588> dalam membesarkan dirinya dengan sombongnya <02102> mereka itu telah membinasakan dirinya sendiri.
TBSekarang aku tahu, bahwa TUHAN lebih besar dari segala allah; sebab Ia telah menyelamatkan bangsa ini dari tangan orang Mesir, karena memang orang-orang ini telah bertindak angkuh terhadap mereka."
BISSekarang saya tahu bahwa TUHAN lebih besar dari semua ilah, karena semua itu dilakukan-Nya ketika orang Mesir bertindak dengan amat sombong terhadap orang Israel."
FAYHSekarang aku tahu bahwa TUHAN lebih besar daripada segala allah karena Ia telah melepaskan umat-Nya dari orang-orang Mesir yang sombong dan jahat itu."
DRFT_WBTC
TLSekarang kuketahui, bahwa besarlah Tuhan dari pada segala dewata, karena dalam membesarkan dirinya dengan sombongnya mereka itu telah membinasakan dirinya sendiri.
KSI
DRFT_SBSekarang kuketahui bahwa besarlah Allah dari pada segala dewata bahkan dalam perkara yang dilakukannya ke atasnya dengan sombongnya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKini aku tahu, bahwa Jahwe lebih besar daripada segala dewa lainnja, djustru karena peristiwa-peristiwa, ketika orang-orang itu bertindak angkuh terhadap mereka".
TB_ITL_DRFSekarang <06258> aku tahu <03045>, bahwa <03588> TUHAN <03068> lebih besar <01419> dari segala <03605> allah <0430>; sebab <03588> Ia telah <0834> menyelamatkan <01697> bangsa ini dari tangan orang Mesir, karena memang orang-orang ini telah <0834> bertindak angkuh <02102> terhadap <05921> mereka."
AV#Now I know <03045> (8804) that the LORD <03068> [is] greater <01419> than all gods <0430>: for in the thing <01697> wherein they dealt proudly <02102> (8804) [he was] above them.
BBENow I am certain that the Lord is greater than all gods, for he has overcome them in their pride.
MESSAGENow I know that GOD is greater than all gods because he's done this to all those who treated Israel arrogantly."
NKJV"Now I know that the LORD [is] greater than all the gods; for in the very thing in which they behaved proudly, [He was] above them."
PHILIPS
RWEBSTRNow I know that the LORD [is] greater than all gods: for in the thing in which they dealt proudly [he was] above them.
GWVwho treated Israel with contempt. Now I know that the LORD is greater than all other gods."
NETNow I know that the Lord is greater than all the gods, for in the thing in which they dealt proudly against them he has destroyed them.”*
NET18:11 Now I know that the Lord is greater than all the gods, for in the thing in which they dealt proudly against them he has destroyed them.”1259
BHSSTR<05921> Mhyle <02102> wdz <0834> rsa <01697> rbdb <03588> yk <0430> Myhlah <03605> lkm <03068> hwhy <01419> lwdg <03588> yk <03045> ytedy <06258> hte (18:11)
LXXMnun {<3568> ADV} egnwn {<1097> V-AAI-1S} oti {<3754> CONJ} megav {<3173> A-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} para {<3844> PREP} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} yeouv {<2316> N-APM} eneken {PREP} toutou {<3778> D-GSN} oti {<3754> CONJ} epeyento {<2007> V-AMI-3P} autoiv {<846> D-DPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran